Перевод документов и нотариальный перевод

Нотариальный перевод документов в Москве и других городах, а также нотариально заверенный перевод представляет собой перевод документа, который выполняет переводчик, а нотариус заверяет его. Нотариус, в свою очередь, опирается на основы законодательства о нотариате.

Услуга

Стоимость

Оригинал документа (1 подпись переводчика)

750 руб.

Верность копии документа (1 страница)

100 руб.


Нотариальный перевод документов — перевод текста с одного языка на другой, который выполняет дипломированный переводчик, а подлинность подписи удостоверяет нотариус. Штамп, а также печать нотариуса придаёт переведённому документу официальный характер.

Сегодня по всему миру люди активно переезжают в поисках лучшей доли, экологии, отличной работы, образования... И когда человек собирается куда-то уезжать, то ему приходится переводить массу документов: диплом, свидетельство о рождении, трудовую книжку и пр. Всё это переводится на язык той страны, в которую человек переезжает.

К переводчику также предъявляется масса требований, поскольку он должен сохранить стилистическую целостность текста, однородность. Текст должен быть выдержан в одном стиле и не содержать ошибок, опечаток. Конечно, в бюро переводов для этого привлекаются переводчики с многолетним опытом работы, поскольку новичку такое задание не всегда можно спокойно доверить. Что касаемо перевода на иностранный язык, то здесь от переводчика требуется высочайшее владение языком и тем более терминами.

Нотариальный перевод документов — перевод официальных документов на английский, французский, немецкий, польский, испанский и т.д. Иногда обычного нотариального перевода документов бывает недостаточно и от человека требуют легализацию, апостилирование, консульскую легализацию. Перед тем, как обращаться в бюро переводов лучше уточнить список документов и требования, которые предъявляет на сегодняшний день та или иная страна.

Как выполняется нотариальный перевод документов?

Подобный перевод представляет собой нотариальное заверение на подлинность подписи переводчика. Такую процедуру выполняют так: нотариальный перевод прикрепляется к оригиналу документа. Таким образом, перевод стал частью подлинника. После переводчик подписывает документы в присутствии нотариуса. Человек, просто владеющий иностранным языком, но не имеющий подобного диплома, не имеет права заниматься такого рода переводом.

Какие документы требуют при переезде в другую страну?

  1. Юридические документы (заявления, заключения, доверенности и пр.).
  2. Финансовые документы (контракты, аудиторские заключения, финансовые отчёты, годовые отчёты...).
  3. Уставные документы (свидетельства, уставы, лицензии, учредительные договора...).
  4. Документы для таможни (декларации, сертификаты качества и пр.).
  5. Личные документы (паспорта, резюме, свидетельства о рождении, пакеты документов в посольства...).

Нотариальный перевод документов требует тщательного подхода и ответственности, поэтому стоит внимательно относиться к выбору бюро переводов при заказе подобной услуги, так как нотариальный перевод предполагает перевод важных документов: справок, паспорта, выписок, отчётов, свидетельств, дипломов, аттестатов и многое другое. Рекомендуем также заказывать подобную услугу заранее и в одном агентстве, поскольку важно, чтобы написание всех данных во всех Ваших документах было одинаковым.

Письменный перевод
Перевод личных и деловых документов
Перевод книг, учебных, технических материалов
Перевод мультимедиа, локализация сайта
Устный перевод
Нотариальный перевод
Срочный перевод
Редактирование и вычитка носителем
Вёрстка
Копирайт, рерайт, набор текста
Курьерская доставка