Урок по арабскому №26. Альтернативные признаки состояния ّجر — джарр — часть 1
8 Декабря 2018 в 13:37Вам требуется с русского на арабский переводчик или перевод арабский-русский, или Вы хотите освоить тему про альтернативные признаки состояния ّجر — джарр? Тогда данная статья написана специально для Вас.
Как и у любого состояния Аль-И`раб у состояния джарр есть основные и альтернативные признаки, разве что с этим состоянием проще разобраться, так как оно встречается только у имен существительных в арабском, и нам не нужно запоминать правила для глаголов в арабском. Основной признак вам уже знаком — это касра. Альтернативы у касры всего две — фатха, что дает звук «а», и буква ي.
Фатха َ и имена категории الممنوع من الصرف — аль-мамну` мин ас-сарф. Что знает с русского на арабский переводчик
Если вы помните прошлый урок, то там было сказано, что касра обычно выражает состояние джарр в именах единственного числа или множественного числа ломаной формы, кроме исключений. Сейчас настало время поговорить об этих исключениях.
В арабском языке есть особая категория имен, которые называются الممنوع من الصرف — аль-мамну` мин ас-сарф, что переводится как «неизменяемые» или «которые запрещено изменять». Также можно встретить такие термины как منصرف — мунсариф — изменяемые и غير المنصرف — гайр аль-мунсариф — неизменяемые.
Как вы могли догадаться, обычно имена относятся к категории изменяемых, но иногда встречаются и такие вот неизменяемые исключения. На данный момент нас интересует только то, что если мы имеем дело с именем этой категории, то вместо касры мы выражаем состояние джарр — фатхой. Определить, является ли имя изменяемым или нет, не зная этого заранее, довольно сложно. На первое время часто придется просто запоминать это. Старые арабские имена собственные не редко попадают в категорию неизменяемых.
Пример: تكلمت مع فاطمةَ — такаллямту ма` фатимата. — Я поговорил с Фатимой.
Имя فاطمة — Фатима в данном предложении находится в состоянии джарр из-за грамматической частицы مع — ма`, которая связывает его с глаголом تكلمت — такаллямту — я поговорил.
Так как слово فاطمة — Фатима является «неизменяемым», то состояние джарр у него выражается фатхой, а не касрой.
То же самое может касаться и множественного числа ломаной формы, оно тоже бывает неизменяемым, причем обычное правильное имя в единственном числе, может во множественном превратится в неизменяемое, и такие имена важно помнить.
Взять, к примеру, слово شاعر — ша`ир — поэт, в единственном числе вполне себе обычное имя, состояние джарр будет выражено касрой, а вот его множественное слово شعراء — шу`араа — поэты — уже «неизменяемое», и значит состояние джарр будет выражаться фатхой.
Пример: أحب أن استمع إلى الشعراءَ — ухиббу ан астами`а иля аш-шу`араа. — Я люблю слушать поэтов. В этом предложении слово «поэты» находится в состоянии джарр, но выражается оно фатхой.
С этими «неизменяемыми» именами на практике очень много проблем. Важно помнить, что если к этому имени будет добавлен определенный артикль в арабском или оно будет связано с другим словом при помощи идафы, то оно превращается в обычное слово, и состояние джарр начинает выражаться касрой.
Требуется хороший литературный перевод арабский-русский или с русского на арабский переводчик? Обратитесь в наш центр переводов Sloovo. Мы работаем ежедневно. Также приглашаем пройти обучение арабскому языку.
Рекомендуемая литература и интернет-источники
1. С. А. Кузьмин. Учебник арабского языка. 2. Расим Муратов. Арабский без репетитора. Самоучитель арабского языка.3. Б. З. Халидов. Учебник арабского языка.
Специалист в области арабского языка, преподаватель арабского языка в Ираке и России. Учился в Иране и Ираке.