Sloovo > Библиотека > Обучение > Арабский язык > Справочник по грамматике > Урок по арабскому №2. Род и число в арабском языке
Урок по арабскому №2. Род и число в арабском языке

Урок по арабскому №2. Род и число в арабском языке

16 Ноября 2018 в 20:09

В статье Вы изучите род в арабском языке и число в арабском. Сложные вещи перевести Вам поможет переводчик с русского на арабский язык (переводчик на арабский язык). Тем не менее, если Вы учите арабский для себя, то данная статья очень просто и ясно доносит материал по роду и числу.


Мужской и женский род в арабском языке. Что должен знать переводчик с русского на арабский язык


Мужской и женский род в арабском языке. Что должен знать переводчик с русского на арабский язык

В арабском, как и в русском, имена и глаголы имеют род. В отличие от русского, родов в арабском всего два — мужской и женский. Характерным признаком женского рода является окончание слова на специальную букву ة, которая читается как «Т» при продолжении чтения, и как ه — верхнегорловое «Х», немного похожее на украинское произношение буквы «Г», но мягче, если мы делаем паузу на этом слове. Поэтому она и пишется как буква ه - «ХА», но с двумя точками сверху, как у буквы ت - «ТА».

К сожалению, далеко не все слова женского рода в арабском языке образованы таким образом, и придется просто заучивать род каждого существительного. Например, слово «рука» – يد. - женского рода, но это никак не выражается на письме. Проблем добавляет и то, что род не всегда совпадает у одного слова в русском и арабском языках, например, слово «стол» в русском языке мужского рода, а в арабском – منضدة — женского, что вы можете легко видеть по характерной букве в конце, «книга» в русском языке женского рода, а в арабском – كتاب — мужского.

Новички часто путают рода, но со временем и практикой эта проблема обычно проходит. Глагол тоже меняет свою форму в зависимости от рода субъекта действия, но этот вопрос мы подробнее рассмотрим уже вместе со спряжением глаголов.

В арабском языке не мало сложностей с родами, но есть и простые, и удобные моменты — можно легко образовать феминитив, просто добавив соответствующее окончание, пример: مالك — малик — король → مالكة — маликаh — королева, طالب — талиб — студент → طالبة — талиба — студентка.

Число в арабском языке. Что должен знать переводчик на арабский язык

Число в арабском языке. Что должен знать переводчик на арабский язык


Имена и глаголы в арабском языке обладают не только родом, но и числом. Число бывает единственное, двойственное и множественное. Можно догадаться, что единственное число, это когда мы говорим об одном предмете, двойственное – о двух, а множественное – о любом количестве более двух. Использовать множественное число в случае, когда речь идет о двух предметах считается ошибкой, но эта ошибка довольно распространенная, что на практике больше похожа на норму.

В разговорном арабском вы вряд ли услышите когда-либо использование двойственного числа. В русском языке тоже когда-то было двойственное число, но оно исчезло со временем, остались лишь рудименты вроде слов «оба» и «обе». В арабском языке идут похожие процессы, но так как Коран является важным феноменом арабской культуры, а в нем двойственное число использовалось достаточно активно, то оно до сих пор остается в обиходе.

Двойственное число в арабском всегда образовывается по правилу, при помощи добавления окончания ان – «АН» к форме имени в единственном числе.

Примеры: كتاب — китаб — книга → كتابان — китабан — две книги, سيارة — саййаратун — машина (обратите внимание на окончание и вспомните, что это указывает на женский род) → سيارتان — саййаратан — две машины.

Со множественным числом все сложнее — оно бывает двух типов: правильное и ломаное. Правильное множественное число мужского рода образуется при помощи добавления окончания ون – «УН».

Правильное число женского рода в арабском образуется при помощи замены буквы ة на окончание ات.

Примеры: فلّاح — фаллях — земледелец → فلاحون — фалляхун – земледельцы, مالكة — маликатун — королева → مالكات — маликат — королевы.

Ломаное множественное в арабском образуется без какого-то конкретного правила, и его придется просто заучивать для имен.

Плохие новости: больше половины имен имеют ломаное множественное число.

Хорошие новости: с опытом вы научитесь интуитивно предугадывать как оно образуется с очень большой вероятностью.

Примеры ломаного множественного числа: دفتر — дафтар — тетрадь, دفاتر — дафатир — тетради. Некоторые имена имеют несколько форм множественного числа, например, слово «человек» – إنسان имеет целых три формы ломаного множественного числа: ناس أناس أناسي. У некоторых имен используется как правильное, так и ломаное множественное число в арабском языке. Это все придется заучить, общего правила тут, к сожалению, нет.

Если Вам все-таки нужен переводчик на арабский язык (переводчик с русского на арабский язык), то напишите нам и мы с радостью поможем решить данный вопрос. У нас работают лучшие специалисты в области арабского языка, которые также любезно предоставили данный материал про род в арабском и число.

Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. С. А. Кузьмин. Учебник арабского языка.

2. Расим Муратов. Арабский без репетитора. Самоучитель арабского языка.

3. Б. З. Халидов. Учебник арабского языка.
Веснин Антон Андреевич
Автор: Веснин Антон Андреевич
Специалист в области арабского языка, преподаватель арабского языка в Ираке и России. Учился в Иране и Ираке.

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ