Урок по арабскому №25. Аль-И`раб. Основной признак состояния джарр — касра
7 Декабря 2018 в 19:29Вам нужен переводчик арабский-русский или переводчик арабского, или материал про основной признак состояния джарр — касра? Тогда данная статья для Вас.
Третьим состоянием Аль-И`раб, которое мы изучим, будет состояние جرّ — джарр. Оно встречается только у имен существительных в арабском. У глаголов в этом состоянии вы никогда не встретите. По смыслу состояние джарр напоминает несколько падежей имен в русском языке, но как мы и говорили ранее, не правильно думать об Аль-И`раб как о падежах, так что таких аналогий мы проводить не будем. Иногда в старой литературе по арабской грамматике может встретиться название состояния خفض — хафд. Это просто второе название для состояния جرّ — джарр.
Как и с другими состояниями Аль-И`раб у состояния джарр есть несколько способов его выразить. Основным способом выражения состояния جر — джарр является ِ - касра, которая обозначает звук «и». На этот звук и будут заканчиваться слова, что находятся в состоянии джарр. Касра выражает состояние джарр в нескольких случаях.
Содержание
Имена единственного числа в арабском, кроме исключений. Что знает переводчик арабский-русский
Обычно в именах единственного числа, независимо от их рода, состояние джарр выражено касрой. Примеры: مررت بزيدٍ — марарту би зайдин. — Я прошел мимо Зейда.
В данном предложении имя زيد находится в состоянии джарр из-за грамматической частицы ب — ба, при помощи которой это имя связано с глаголом. Это состояние выражено касрой.
Для женского рода все аналогично: نظرت إلى السيارةِ — назарту иля ас-саййарати. — Я посмотрел на машину.
Слово السيارة — ас-саййара — машина в данном случае находится в состоянии джарр из-за грамматической частицы إلى — иля, посредством которой оно связано с глаголом. Это состояние выражено касрой в конце слова, которая читается как звук «и».
Тут у вас мог возникнуть вопрос, почему же я не перевожу смысл грамматических частиц? Ответ прост — грамматические частицы не имеют смысла сами по себе, их роль только в связывании слов между собой в предложении, и смысл они обретают только в контексте.
Например, частица إلى — иля в данном случае переводится как «на», но в другом предложении она спокойно может значить «в», «в сторону», «по направлению к» и так далее.
Имена множественного числа ломаной формы в арабском, кроме исключений. Что знает переводчик арабского
Тут все аналогично с именами в единственном числе.
Пример: سلمت على الرجال — саллямту `аля ар-риджали. — Я поприветствовал мужчин.
Слово الرجال — ар-риджаль — мужчины в этом предложении находится в состоянии джарр из-за грамматической частицы على — `аля, при помощи которой оно связано с глаголом.
Имена женского рода, множественного числа правильной формы в арабском
Как вы помните, правильная форма множественного числа женского рода образуется при помощи добавления окончания ات — ат. Состояние джарр в таких словах выражается касрой, аналогично двум предыдущим случаям.
Пример: سلمت على البناتِ — саллямту аля аль-банати. — Я поприветствовал девушек.
Слово البنات — аль-банат — девушки в данном предложении находится в состоянии джарр из-за грамматической частицы على — `аля, при помощи которой оно связано с глаголом سلمت — саллямту — я поприветствовал.
Если Вам требуется переводчик арабского или переводчик арабский-русский, то международное бюро переводов Sloovo готово предоставить услуги такого специалиста в любой день недели.
Рекомендуемая литература и интернет-источники
1. С. А. Кузьмин. Учебник арабского языка. 2. Расим Муратов. Арабский без репетитора. Самоучитель арабского языка.3. Б. З. Халидов. Учебник арабского языка.
Специалист в области арабского языка, преподаватель арабского языка в Ираке и России. Учился в Иране и Ираке.