Sloovo > Библиотека > Обучение > Китайский язык > Справочник по грамматике > Урок №19. Употребление предлогов 为 / 为了 и 并且 в предложении в китайском языке
Урок №19. Употребление предлогов 为 / 为了 и 并且 в предложении в китайском языке

Урок №19. Употребление предлогов 为 / 为了 и 并且 в предложении в китайском языке

9 Февраля 2019 в 01:09

Нужен переводчик с русского на китайский язык или переводчик китайского на русский, или интересует тема про употребление предлогов 为 为了 и 并? Прочтите статью.

Саша и Маша уже поняли, что китайская грамматика не такая сложная для понимания, если уметь её просто объяснить. Нет ни окончаний, ни склонений, ни падежей, главное — это четкая структура предложения. Кроме того, китайский язык полон интересных конструкций, которые могут помочь разнообразить речь и достичь цели высказывания. Сегодня учитель Ван расскажет вам о нескольких из них!


Предлоги 为 wèi и 为了 wèile в китайском языке


Предлоги 为 wèi и 为了 wèile в китайском языке

В одном из предыдущих уроков мы уже немного познакомились с ними, но давайте же разберёмся более подробно, в каких ситуациях употребляется 为, а в каких 为了?

为 wèi условно можно перевести как: «для», «ради». Этот предлог в китайском языке можно использовать в предложениях, которые повествуют нам, к примеру, о работе на компанию. Однако дословный перевод может быть опущен. Высказывание строится по схеме: 为 + объект + глагол.

萨沙想为中国政府工作。— Саша хочет работать в правительстве Китая;

王老师为他们做了很多事。— Учитель Ван очень многое для них сделал;

大学为他提供了很多机会。— Университет предоставил ему очень много возможностей.

为了wèile можно перевести как: «с целью», «чтобы», «для того, чтобы». 了 в данном случае является не частицей, а полноправной частью слова, обозначает преследуемую цель или выгоду. Схема построения предложения выглядит так: 为了 + цель + объект + глагол.

为了钱,萨沙讲玛莎的秘密。— Ради денег, Саша рассказал секрет Маши;

为了找一个很好的工作,玛莎必须努力学习。— Чтобы найти хорошую работу, Маша должна усердно учиться.

是… 为了shì… wèile

是… 为了shì… wèile


Перевести такую конструкцию можно как: «потому что», «причиной тому», «причина, почему я так сделал…».

玛莎离开俄罗斯是为了去中国学习。— Причина, почему Маша уехала из России — учёба в Китае;

你这么做是为了什么?— Для чего ты так делаешь?

以… 为 yǐ… wèi

以… 为 yǐ… wèi


Данная конструкция уникальна, ведь она считается одной из классических конструкций, которая употребляется и сегодня. Её значение можно передать русскими примерами: «возьмём этот план за образец», «сделаем интервью в качестве критерия отбора». Рассмотрим подробнее на примере китайского языка.

大家都要以努力的同学为榜样。— Всем необходимо брать пример с прилежных учеников.

Использование 并 / 并且. Что знает переводчик с русского на китайский язык

Использование 并 / 并且. Что знает переводчик с русского на китайский язык


Мы уже знаем, что союз в китайском 并且 bìngqiě переводится как: «и», «а также», «к тому же». В отличие от 和 он соединяет равноправные глаголы.

同学们都要写论文并且打印它。— Всем студентам нужно написать реферат и распечатать его.

并 усиливает отрицание. Что знает переводчик китайского на русский

并 усиливает отрицание. Что знает переводчик китайского на русский


Слово 并 изначально не несёт в себе негативные оттенки, однако в сочетании с 不 или 没 оно может усилить их значение. Схема использования проста: просто поставьте 并 перед отрицанием.

萨沙学了英语十年了,但他并不喜欢这门语言。— Саша учит английский уже десять лет, но ему совсем не нравится этот язык;

这位姑娘结婚三年了,但她并不爱她的爱人。— Эта девушка замужем уже 3 года, но она совсем не любит своего мужа.

Вам требуется грамотный переводчик китайского на русский или переводчик с русского на китайский язык? Обратитесь в наше бюро переводов! А употребление предлогов 为 为了 и 并 в китайском теперь для Вас не проблема.

Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. Практический курс китайского языка в 2-х томах. Кондрашевский, Румянцева, Фролова.

2. Курс китайского языка BOYA CHINESE. Ли, Жэнь, Сюй.

3. HSK Coursebook, SINOLINGUA.

4. Everyday Chinese, HANBAN.

5. 581 Chinese Characters, HANBAN.

6. A Good Man in China (Chinese Audio-visual Teaching Materials), HANBAN.
Денисова Алена Сергеевна
Автор: Денисова Алена Сергеевна
Окончила Томский государственный университет; международный сертификат HSK5; работала в Китае преподавателем в международной школе. Получила правительственный грант на обучение в КНР.

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ