Sloovo > Библиотека > Обучение > Арабский язык > Справочник по грамматике > Урок по арабскому №21. Аль-И`раб. Основной признак состояния раф` — дамма
Урок по арабскому №21. Аль-И`раб. Основной признак состояния раф` — дамма

Урок по арабскому №21. Аль-И`раб. Основной признак состояния раф` — дамма

28 Ноября 2018 в 21:26

Обучение арабскому языку весьма увлекательное занятие. На портале для изучающих арабский язык Вы сможете не только освоить азы грамматики арабского, но и заказать перевод с арабского.

Как вы уже знаете, в арабском языке бывает всего четыре вида состояния Аль-И`раб. В этом уроке мы рассмотрим как выражается состояние رفع — раф`. Помните, что в этом состоянии бывают как имена, так и глаголы, поэтому нам придется рассмотреть отличительные признаки для каждой из этих частей речи.

Состояние раф` можно считать этаким «состоянием по умолчанию», оно само по себе не имеет смысла вне предложения, но обычно, если мы говорим или пишем просто отдельное слово, то мы будем его читать как будто оно находится в состоянии раф`. Основным признаком этого состояния является дамма — огласовка, отражающая звук «у» над последней согласной слова. На письме она обычно никак не выражена, потому нужно понимать роль слова в предложении по смыслу, чтобы прочитать его с правильным окончанием.

Дамма выражает это состояние в следующих случаях.


Имена существительные в арабском языке в единственном числе


Имена существительные в арабском языке в единственном числе

Независимо от рода, обычным методом выражения состояния раф` в именах единственного числа будет дамма.

Примеры: هذا بيتٌ — Хаза байтУн. — Это — дом, هذا قلمٌ — Хаза калямУн. — Это — ручка.

Тут может возникнуть вопрос, почему тогда последний звук в слове — «н», а вовсе не дамма? Важно помнить, что когда мы говорим об огласовке последней согласной, то мы имеем в виду только буквы, входящие в состав слова. Звук «Н» в этих примерах — это неопределенный артикль — «танвин», о котором мы уже упоминали в предыдущих уроках, он частью слова не является, да и на письме отдельной буквой не выражен.

Имена существительные в арабском языке во множественном числе ломанной формы

Имена существительные в арабском языке во множественном числе ломанной формы


Примеры: جاء الرجالُ — Джаа ар-риджалЮ. — Пришли мужчины, ذهبت النساءُ — Захабат ан-нисаУ. — Ушли женщины.

Оба существительных находятся во множественном числе ломанной формы, и поэтому состояние раф` выражается их окончанием на дамму.

Имена существительные в арабском языке женского рода во множественном числе правильной формы

Имена существительные в арабском языке женского рода во множественном числе правильной формы


Примеры: الجميلاتُ يتزوجن اسرع — Аль-ДжамилятУ йатазавваджна асра`. — Красивые женщины выходят замуж быстрее, الطالباتُ الذاكياتُ يدرسن احسن — ат-талибатУ аз-закийатУ йадрусна ахсан. — Умные студентки учатся лучше.

Глаголы будущего времени в арабском, к которым в конце не были присоединены никакие дополнительные буквы

Глаголы будущего времени в арабском, к которым в конце не были присоединены никакие дополнительные буквы


Примеры: أنا افتحُ الكتابَ وأنت تقرأُ — Ана афтахУ аль-китаба ва анта такраУ. — Я открою книгу, а ты прочтешь.

В данном примере оба глагола находятся в состоянии раф`, и у каждого из них это выражено окончанием на хамзу, дающую звук «у».

Дамма, которая не читается

Дамма, которая не читается


Иногда слово заканчивается на букву, которую сложно читать вместе с даммой, тогда звук «у» не читается, но считается как будто она там все-таки есть, обычно это называется الضمة المقدرة — ад-дамма аль-мукаддара, что переводится как подразумеваемая дамма.

Пример: هذا جبل صفا — Хаза джабалю сафа. — Это гора Сафа.

В данном случае имя горы Сафа все еще находится в состоянии раф`, но дамма никак не читается. Такая ситуация встречается как в именах, так и в глаголах, например: عليٌ يدعو محمداً — алийун йд`у мухаммадан. — Али зовет Мухаммада.

Как вы видите, над буквой و — вав должна бы стоять дамма, чтобы выразить состояние раф`, но так как ее там будет сложно произносить даже арабам, то она опускается при чтении.

Если Вам нужно перевести с русского на арабский, то международное бюро переводов Sloovo к Вашим услугам.

Примечания


*Введите название сайта в поиск Google.
Веснин Антон Андреевич
Автор: Веснин Антон Андреевич
Специалист в области арабского языка, преподаватель арабского языка в Ираке и России. Учился в Иране и Ираке.

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ