Придыхательная h во французском языке

Придыхательная h во французском языке

28 Декабря 2018 в 23:26

Если Вы хотите изучать французский язык, то данная статья расскажет Вам о придыхательной h во французском, о фонетическом связывании и напомнит об элизии.

Придыхательная h во французском языке


Придыхательная h во французском языке

В современном французском языке придыхательная h не является звуком. Она служит для разделения слов и является «фиктивной», подразумеваемой согласной. Иначе говоря, слово, начинающееся на письме с придыхательной h, а фонетически с гласной, ведет себя по отношению к предшествующим словам так, будто оно начинается с согласной. Это препятствует фонетическому связыванию и элизии.

Такие односложные слова, как la, le, de, je, me, te, se, ma, ta, sa сохраняют полную форму:

  • le hamster – хомяк;
  • je hais – я ненавижу.

Таким образом возможно различать некоторые омонимы:

  • le haut – l’eau – высота – вода;
  • le hêtre – l’être – бук – сущность;
  • de haler – d’aller – тянуть – идти;
  • je le hais – je l’ai – я это ненавижу – у меня это есть.

Из-за невозможности связывания между предшествующим словом и словом, начинающимся с придыхательного h, в произношении делается голосовое связывание:

Tu as déjà entendu un͡ hibou? – J’en ai entendu des͡ hiboux. – Ты уже слышал сову? – Я слышал сов.

Узнать придыхательное h можно по словарю, где оно отмечается звездочкой «*».

Подробный, но не исчерпывающий себя список слов, начинающихся с придыхательного h.

1. Имена нарицательные (и производные от них слова, за исключением héros – герой и héraut – вестник):

habanera – хабанера;
hâbleur – хвастун;
hache – топор;
haddock – копчёная пикша;
hagard – дикий;
haie – изгородь;
haïk – женская накидка;
haillon – ветошь;
haine – ненависть;
haïr – ненавидеть;
haire – несвалянное сукно;
halbran – молодая дикая утка;
hâle – загар;
haler – тянуть;
haleter – запыхаться;
hall – холл;
halle – зал;
hallebarde – алебарда;
hallier – чаща;
halo – ореол;
halte – остановка;
hamac – гамак;
hameau – деревушка;
hammam – хаммам;
hampe – древко;
hamster – хомяк;
hanap – чаша;
hanche – бедро;
hand-ball – гандбол;
handicap – препятствие;
hangar – ангар;
hanneton – майский жук;
hanse – ганза;
hanter – неотступно преследовать;
happening – хеппенинг;
happer – ловить;
haquenée – иноходец;
haquet – повозка;
hara-kiri – харакири;
harangue – торжественная речь;
haras – конный завод;
harasser – изнурять;
harceler – мучить;
harde – стая;
hardes – поношенная одежда;
hardi – смелый;
harem – гарем;
hareng – сельдь;
hargne – раздражительность;
haricot – фасоль;
haridelle – кляча;
harnais – перебор;
harpe – арфа;
harpie – злая женщина;
harpon – скоба;
hart – верёвка для виселицы;
hasard – случай;
haschich – гашиш;
hase – зайчиха;
hâte – поспешность;
hauban – подпорка;
haubert – кольчуга;
haut – высота;
havane – гавана;
hâve – истощённый;
havre – гавань;
havresac – вещевой мешок;
hayon – навес;
heaume – шлем;
héler – окликать;
henné – хна;
hennir – ржать;
héraut – вестник;
hercher – откатывать;
hère – молодой олень;
hérisser – возмущать;
hernie – вздутие;
héron – цапля;
héros – герой;
herse – подъёмная решётка;
hêtre – бук;
heurter – разводить;
hibou – сова;
hic – проблема;
hideux – безобразный;
hie – баба;
hiérarchie – иерархия;
hile – ворота;
hippie – хиппи;
hippique – конный;
hisser – поднимать;
hobby – хобби;
hobereau – мелкий помещик;
hocher – трясти;
hockey – хоккей;
holding – холдинговая компания;
hold-up – вооружённый грабеж;
homard – омар;
home – дом;
hongre – мерин;
honnir – позорить;
honte – бесчестье;
hoquet – икота;
hoqueton – стёганый камзол;
horde – орда;
horion – тумак;
hors – несерийный;
hotte – вытяжной шкаф;
houblon – хмель;
houe – мотыга;
houille – каменный уголь;
houle – зыбь;
houlette – пастуший посох;
houppe – хохолок;
houppelande – широкий плащ;
hourd – театральный помост;
houri – красавица;
hourque – урка;
hourvari – суматоха;
houseaux – краги;
houspiller – ругать;
housse – кожух;
houx – падуб;
hovercraft – транспортное средство;
hoyau – мотыга;
hublot – иллюминатор;
huche – квашня;
hucher – кликать;
huer – кричать;
huit – серьга;
huguenot – гугенот;
hulotte – лесная сова;
humer – втягивать;
hune – марс;
huppe – хохол;
hure – срезанная голова;
hurler – завывать;
hussard – гусар;
hutte – хижина.

Большинство вышеперечисленных слов пришли из германских языков (франкский, немецкий, голландский, английский); некоторые были заимствованы из арабского (harem – гарем, henné – хна), испанского (habanera – хабанера, hâbleur – хвастун), японского (hara-kiri – харакири).

Любопытно появление придыхательного h в слове héros, тем более, что остальные слова этой коренной группы содержат немую h (l’héroïne – героиня , l’héroïsme – героизм, héroïque – героический).

Некоторые языковеды объясняют это стремлением избежать путаницу в выражениях les héros – герои и les zéros – нули.

В устной речи разделение перед придыхательным h порой не соблюдается. Чем длиннее слово, тем чаще этот феномен встречается. Это может быть связано с тем, что фонетическое связывание во французском и элизия помогают легче обособить короткое слово и распознать его в речи:

  • les houx – l’houx – остролист;
  • les huttes – l’hutte – хижина.

Одним из примеров, где придыхательное h нередко опускается, является распространенное слово handicap – препятствие. И в устной речи и на письме встречается cet handicap вместо ce handicap, l’handicapé – в невыгодном положении вместо le handicapé и т.д.

Или слово haricot – фасоль: les͜ haricots verts – зеленая фасоль вместо les͡ haricots verts;

Имена собственные, начинающиеся с придыхательного h

2. Имена собственные, начинающиеся с придыхательного h:

  • Hambourg – Гамбург;
  • Hanovre – Ганновер;
  • Hasselt – Хасселт;
  • Hollande – Голландия;
  • Hollandais – голландец;
  • La Hague – Аг;
  • La Havane – Гавана;
  • La Hongrie – Венгрия;
  • Hongrois – венгр;
  • Le Havre – Гавр;
  • Le Honduras – Гондурас;
  • Hiroshima – Хиросима;
  • Heidelberg – Хейдельберг ;
  • Hegel – Гегель;
  • Hitler – Гитлер;
  • Les Huns – гунны.

Как и в случае с именами нарицательными, написание и произношение имен собственных во французском сильно варьируется. К примеру, такие распространенные имена, как Henri, Hubert, Hugues, Hugo имеют двойное произношение.

Если Вам требуется переводчик на французский, то наш центр переводов оказывает грамотные услуги по переводу текстов, документов, аудио и видео в любой день недели.

Примечания


*Grevisse, M. (2008). Le bon usage : langue française. De Boeck & Larcier s.a.
Андронова Ольга Алексеевна
Автор: Андронова Ольга Алексеевна
Доктор языковых наук (Университет Париж Дидро - Париж VI), магистр (Универстет Париж III Новая Сорбонна), преподаватель французского (Global LT).

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ