Главная / Библиотека / Переводы / Советы заказчикам перевода

Перевод сайта. Перевод страницы сайта

Перевод сайта. Перевод страницы сайта

5 Августа 2015 в 09:08

Вам нужен перевод сайта или перевод страницы сайта? В 21 веке перевод сайта или перевод страницы сайта в Интернете является важнейшим этапом не только в любом бизнесе, но и у человека, который имеет профессию и желает выделиться, заявить о себе. Можно сказать, что перевод сайта — это Ваша визитная карточка.


Содержание


Как сделать перевод сайта


Как сделать перевод сайта

При создании сайта важен не только сам сайт (его дизайн, функционал, наполнение контентом и пр.), но и качественный перевод страницы сайта, особенно центральной. В наши дни нужно выдвигать любой бизнес на мировую арену. А как выдвинуть бизнес на международный рынок без знания иностранных языков?

Элементарное, чем мы Вам можем помочь, так это сделать перевод сайта на английский, русский, немецкий, испанский, итальянский, болгарский, польский, финский, греческий и другие языки. Также если Вам нужен курс английского, к примеру, или французского, то мы тоже к Вашим услугам.

Что такое качественный перевод страницы сайта?

Что такое качественный перевод страницы сайта?


Каждая сфера бизнеса нуждается в индивидуальном подходе со стороны руководства, менеджеров, администратора, сотрудников и пр.

Сегодня, если Вы хотите достичь успеха в бизнесе и в жизни, Вам нужно не просто знать своё дело, но и уметь находить общий язык со своими партнёрами и клиентами.

Естественно, Вам нужно перевести сайт. Качественный перевод сайта подразумевает под собой:

  • перевод выполняется переводчиком с высшим профильным образованием и опытом работы;
  • вычитка производится редактором и носителем языка;
  • перевод страницы сайта, особенно главной, выполняется под нужды конкретных клиентов с использованием определённой терминологии и учётом диалекта языка.


Какой язык выбрать для перевода сайта

Какой язык выбрать для перевода сайта


В век глобализации и западной культуры, которая лидирует по всему миру, нетрудно догадаться, что основным языком (около 60 стран просматривают страницы сайта на английском) является английский язык. Но буквально спустя некоторое время, свою лидирующую позицию может занять китайский язык. Также не менее популярен испанский язык. Но большая часть из нас живёт настоящим и хочет получить результат здесь и сейчас. Поэтому именно перевод сайта или перевод страницы сайта на английский принесёт максимально быстрый успех. Хотя если Ваш бизнес ориентирован, к примеру, только на два рынка — Россия и Франция, то тогда, возможно, имеет смысл перевести сайт только на французский.

По статистике, если выполнить качественный перевод сайта на десять языков такие, как английский, китайский, японский, немецкий, португальский, испанский, русский, корейский, арабский, то около восьмидесяти процентов (80%) пользователей Интернета станут к Вам ближе.

Только представьте этот рынок, который может открыться перед Вашим бизнесом...

Этапы перевода сайта

Этапы перевода сайта


Профессионалы выделяют несколько этапов при переводе сайта:

  1. Выделение основного контента сайта. Это делается в первую очередь для того, чтобы рассчитать стоимость перевода. Далее редактор или заказчик выполняет копирование всех текстов (контента) с сайта в файл формата Word или Excel.
  2. Перевод сайта. Самый важный этап. Профессиональный переводчик выполняет перевод одной страницы сайта, затем следующей, и так далее.
  3. Перевод элементов. Сюда входят разного рода кнопочки, всякие выпадающие окна, баннеры и пр. Здесь главная задача переводчика — найти эквивалент, который используется на иностранных сайтах, так как иностранец должен читать Вашу информацию легко и он должен воспринимать текст не как перевод, а как изначально написанный текст таким же носителем языка, как и он.
  4. Реклама. Все мы помним выражение: «Реклама — двигатель торговли». Следовательно, переводчик должен не просто перевести разного рода рекламу на сайте, но сделать текст ярким, привлекающим внимание.


Сопровождение сайта после перевода

Сопровождение сайта после перевода


Перевод выполнен, но постоянно требуется перевод каких-то новостей или основных статей. Тогда наше бюро переводов готово оказать поддержку Вашему сайту с точки зрения перевода. Также мы рекомендуем с целью экономии средств всегда выбирать только основные моменты, которые необходимо перевести, и нужные для привлечения клиента на сайт Вашей компании или Вашего бизнеса.

С нами удобно работать. Мы всегда подходим индивидуально к Вашему бизнесу, делу и стараемся выполнять перевод сайта или перевод страницы сайта максимально качественно, как будто мы делаем это для себя.

Обратившись к нам, Вы получите индивидуальное обслуживание с учётом всех Ваших потребностей. Перевод страницы сайта может быть выполнен нашим агентством.

Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. Википедия: «Бюро переводов».

2. Википедия: «Языковая студия».

3. Википедия: «Языковая локализация».
Шведчикова Юлия
Автор: Шведчикова Юлия
Специалист в области французского языка, преподаватель и переводчик английского/французского/ испанского, филолог. Изучала болгарский и итальянский. Администратор компании Sloovo LTD.

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ