Sloovo > Библиотека > Обучение > Французский язык > Справочник по грамматике > Особые случаи отрицания во французском языке
Особые случаи отрицания во французском языке

Особые случаи отрицания во французском языке

26 Февраля 2019 в 19:17

Ищете статью про отрицание во французском или Вам нужно перевести с французского на русский? Прочтите статью.

Отрицание во французском языке берет свои корни от латинского non. Из него появилась ударная форма non и безударная ne (ранее no). Перед гласной буквой употреблялась форма nen. Вот пример из знаменитой поэмы «Песня о Роланде», написанной на старофранцузском языке:

Ço est une gent ki Deu NEN amat unkes (Chanson de Roland). — C’est un peuple qui jamais n’aima Dieu. — Этот народ никогда не любил Бога.


Отрицание во французском языке


Отрицание во французском языке

Ранее отрицательная частица non могла стоять перед глаголом, особенно перед инфинитивом или причастием настоящего времени. Следы подобного употребления сохранились в словах:

nonchaloir — небрежность, лень;

nonchalant — небрежный, беспечный;

nonobstant — несмотря на, невзирая на;

fin de non recevoir — отказ от предложения заключить соглашение;

fin de non-valoir — основание прекращения производства по делу.

В XVI-XVII веках частица non выносилась вперед наподобие латинского языка. Отсюда возникло выражение ne que:

Ce n’est que demain que la fête commence. — Праздник начинается только завтра.

Особые случаи отрицания во французском языке

Особые случаи отрицания во французском языке


Отрицание перед инфинитивом

Обе отрицательные частицы (ne pas, ne plus, ne jamais…) должны находиться перед инфинитивом или вспомогательным глаголом, если инфинитив стоит в прошедшем времени:

C’est triste de ne pas aimer. — Не любить — печально.

Je suis désolée d’être arrivée en retard. — Прошу прощения, что приехала с опозданием.

Инфинитив с отрицанием часто употребляется для выражения запрета:

Ne pas stationner devant la porte. — Не парковаться перед дверью.

Ne pas fumer. — Не курить.

Ne pas marcher sur la pelouse. — Не ходить по газону.

Выражение ne … que

Выражение ne … que не является отрицанием. Оно имеет ограничительное значение и переводится как «только»:

La poste n’est ouverte que dans la matinée le samedi. — Почта открыта только утром по субботам.

Выражение n’avoir qu’à (надо только, надо просто) употребляется для того, чтобы дать совет:

Tu as mal aux dents? Tu n’as qu’à aller voir un dentiste. — У тебя болят зубы? Тебе просто надо сходить к стоматологу.

Другие способы выражения отрицания во французском языке

Отрицание может выражаться:

  • предлогом sans (без);

  • сложным подчинительным союзом sans que (без того, чтобы, чтобы не);

  • сочинительным союзом ni (ни);

  • приставками -a или -in, -im (apatride — человек без Родины, incertain — неуверенный, immortel — бессмертный);

  • смысловым значением слова (refuser — отказать, accepter — согласиться).

Наличие нескольких элементов отрицания приводит к образованию противоположного значения:

Vous n’êtes pas sans savoir que ... — Вам небезызвестно, что… Вам известно, что…

Vous n’êtes pas sans avoir remarqué ... — Вы заметили …

Vous n’êtes pas sans l’ignorer. — Вы наверняка это знаете.

Вместо pas может употребляться:

1. Для полного отрицания, т.е. при абсолютном отрицании фактов:

  • point (нисколько, вовсе не, совсем не, совершено не) используется и в литературной, и в разговорной речи:

Vous ne me dérangez point. — Вы нисколько не беспокоите меня.

Данная частица имеет более сильное смысловое значение отрицания, чем pas. Помимо этого, использование point может быть мотивировано желанием говорящего разнообразить строй отрицательной фразы.

  • nullement, aucunement (никоим образом, ни в коем случае, ни в какой степени, вовсе нет, никак не, отнюдь) встречаются реже и так же, как и point усиливают отрицание:

Je ne tiens nullement à ce poste. — Я вовсе не дорожу этой должностью.

Voudriez-vous rajouter quelque chose? - Aucunement pas. — Хотите ли вы что-либо добавить? — Вовсе нет.

2. Для относительного отрицания, т.е. при ограниченном отрицании фактов:

  • guère (едва ли, почти не, не очень) служит для смягчения отрицания:

Elle ne se repose guère. — Она почти не отдыхает.

  • goutte употребляется исключительно с глаголами voir (видеть), entendre (в значении понимать) и comprendre (понимать):

ne comprendre goutte à — ни капельки не смыслить в, ничего не смыслить в;

on n'y voit goutte — не видно ни зги, хоть глаза выколи.

  • mot употребляется исключительно с глаголами говорения, такими как dire (сказать), souffler (тихо говорить, подсказывать), piper (говорить):

Qui ne dit mot consent. — Молчание знак согласия.

ne pas souffler un traître mot — ни словом не обмолвиться;

sans piper mot — и слова не вымолвить.

Употребление одиночного ne во французском языке

Употребление одиночного ne во французском языке


Отметим случаи обязательного употребления ne отдельно, без частицы pas. Чаще всего речь идет об устоявшихся выражениях:

Il n’est pire eau que l’eau qui dort. — В тихом омуте черти водятся.

À Dieu ne plaise! — Боже упаси! Ни в коем случае! Не дай Бог!

Ne vous déplaise. — Не прогневайтесь!

Si ce n’est … — Кроме, за исключением.

Il ne m’en chaut. — Неважно.

N’ayez crainte. — Не беспокойтесь. Не бойтесь.

Il n’a garde. Il n’en cure. — Ему все равно.

Qu’à cela ne tienne. — Это пустяки. Это не помеха.

N’importe qui (quoi, quand…). — Кто угодно, кто бы то ни был.

В выражении n’avoir que faire. — Быть полностью равнодушным, безучастным к.

В литературной речи и сослагательном наклонении (Subjonctif) и после главного глагола в отрицательной форме, и после союза que в значении sans que (без того, чтобы) или tant que (как только):

Elle ne sort jamais en ville qu’elle ne croise une connaissance. — Она всегда встречает знакомых, когда идет в город.

Il ne reviendra point là que tout ne soit rénové. — Он вернется туда, как только там сделают ремонт.

Отрицание во французском языке ne pas, так же как другие виды отрицания представлены в данной статье. Если же Вам требуется перевод с русского на французский, то напишите нам.

Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. Delatour Y., Jennepin D., Léon-Dufour M., Teyssier B. (2000). Grammaire pratique du français. Hachette.

2. Grégoire M., Thiévanaz O. (2013). Grammaire du français. Niveau Intermédiaire. Avec 500 exercices. CLE international.

3. Grévisse M., Goosse A. (2008). Le bon usage. Grammaire française. De Boeck & Larcier S.A.

Андронова Ольга Алексеевна
Автор: Андронова Ольга Алексеевна
Доктор языковых наук (Университет Париж Дидро - Париж VI), магистр (Универстет Париж III Новая Сорбонна), преподаватель французского (Global LT).

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ