Sloovo > Библиотека > Обучение > Французский язык > Справочник по грамматике > Как зовут жителей населённых пунктов Франции
Как зовут жителей населённых пунктов Франции

Как зовут жителей населённых пунктов Франции

5 Августа 2015 в 16:08

Вам требуется французский перевод с транскрипцией или интересуют названия жителей Франции? Цель данной статьи состоит в том, чтобы привлечь внимание к лексикографической проблеме названия жителей городов Франции. Мы попытаемся дать словообразовательный комплекс названий жителей городов Франции, а также рассмотрим все отклонения от стандарта. Статья создана для людей, интересующихся французским языком, в том числе для тех, кто занимается скайп французским, французским языком дистанционно, французским языком с помощью интернет-источников.


О чём пойдёт речь в статье. Как называют жителей Франции


Как называют жителей Франции

Изучение французского языка, как и любого другого языка, предполагает усвоение не только большого количества лексических, грамматических единиц, но и реалий, в частности, названий жителей страны. В настоящей статье мы ограничимся анализом терминов названий жителей регионов и департаментов и разберёмся как называют жителей Франции. С 1 января 2006 года метрополия Франции (то есть французские территории, расположенные в Европе) подразделена на следующие иерархически подчинённые части: 22 региона, 96 департаментов, 329 округов, 3879 кантонов, 36 571 коммун, 3 самых крупных коммуны Парижа, Марселя и Лиона разделены, в свою очередь, на 45 муниципальных округов.

Поскольку механическое усвоение терминов — названий жителей « gentilés » представляется не совсем разумным и эффективным, мы предлагаем выделить классы:

  1. слова производные от корневых слов, образованные по стандартным моделям;
  2. слова, образованные нестандартным способом.

Затем целесообразно в каждом классе выделить подклассы соответственно словообразовательным моделям, по которым образованы данные названия жителей. В этом случае, на наш взгляд, можно надеяться на успешное усвоение студентами всего приводимого ниже списка « gentilés ».

Особого внимания заслуживают слова, образованные вторым способом, и прилагательные женского рода, образованные от сложных существительных, в которых происходит или не происходит согласование. Все названия жителей образованы от прилагательных путём конверсии. Также существуют случаи двойного написания и звучания: Bouches-du-Rhône/Buccorhodaniens, Buccorhodaniennes ou Bucco-Rhodanien, Pyrénées-Orientales/Pyrénaliens, Pyrénaliennes ou Catalans, Catalanes.

Термины и нестандартные модели во французском языке. Французский перевод с транскрипцией

Термины и нестандартные модели во французском языке. Французский перевод с транскрипцией


Прежде всего, дадим определение термину «жители». Во французском языке « lе gentilé » или « l’ethnonyme » — термины, которыми называют жителей местности, страны, города, региона, провинции, континента, этническое или национальное название. Например, les Français, les Parisiens. Итак, « un gentilé » синоним выражения « nom d'habitants », a « l'ethnonyme » — синоним « nom de peuple ». Этнохороним (этникон) — название жителей определённой местности, соотнесённое с топонимом (1). Топоним — имя собственное, обозначающее название (идентификатор) географического объекта. Топонимы изучаются наукой топонимикой. «Употребление того или иного названия жителя не систематично. Зачастую название жителя остаётся на совести местного эрудита, который иногда даёт ложное название. Часто название жителя представлено в мужском роде множественного числа, но в некоторых редких случаях можно найти и в мужском роде единственного числа» (2).

Как показывает анализ фактического материала, большинство названий жителей департаментов образовано не по стандартным моделям, а особым способом (34 департамента): Aisne (Axonais), Alpes-Maritimes (Maralpins, Maralpines), Alpes-de-Haute-Provence (Bas-Alpins, Вas-Alpines), Bouches-du-Rhône (Buccorhodaniens, Buccorhodaniennes (Bucco-Rhodanien)), Corse-du-Sud (Corse (Corses du Sud)), Côtes-d'Armor (Costarmoricains, Costarmoricaines), Eure-et-Loir (Euréliens, Euréliennes), Jura (Jurassiens, Jurassiennes), Loire (Ligériens, Ligériennes), Nièvre (Nivernais, Nivernaises), Oise (Isariens, Isariennes), Puy-de-Dôme (Puydômois, Puydômoises), Rhône (Rhodaniens, Rhodaniennes), Seine-Maritime (Seinomarins, Seinomarines), Seine-Saint-Denis (Sequano-Dyonisien), Val-de-Marne (Valdemarnais), Val-d'Oise (Valdoisien), Yonne (Icaunais, Icaunaises), Indre-et-Loire (Tourangeaux, Tourangelles), Maine-et-Loire (Angevins), Somme (Samariens, Samariennes), Hauts-de-Seine (Alto-Séquanais, Alto-Séquanaises ou Altoséquanais, Altoséquanaises), Seine-Saint-Denis (Séquano-Dionysiens, Séquano-Dionysiennes, Séquanodionysiens, Séquanodionysiennes), Ain (Dombistes, Bugistes, Bressans, Bressanes et Gexiens, Gexiennes), Allier (Elavérins, Elavérines), Cher (Berrichons, Berrichonnes), Loire-Atlantique (Mariligériens, Mariligériennes), Maine-et-Loire (Mainoligériens, Mainoligériennes), Doubs (Doubistes), Cantal (Cantalous, Cantalouses), Haute-Loire (Altiligériens, Altiligériennes), Pyrénées-Orientales (Pyrénaliens, Pyrénaliennes ou Catalans, Catalanes), Haute-Corse (Corses du Nord).

Словообразовательные суффиксы во французском языке

Словообразовательные суффиксы во французском языке


Название жителей Франции трёх департаментов образуются по схеме: N+an(es) Adj Nans/Nanes (Isère/Iseran, Meurthe-et-Moselle/ Meurthe-et-Mosellan, Moselle/ Mosellans, Mosellanes);

С помощью суффикса -ard образованы названия жителей 2-х департаментов — N+ard(es) Adj Nard/Nardes (Savoie/Savoyards, Savoyardes, Haute-Savoie/Haut-Savoyards, Haut-Savoyardes);

С помощью суффикса -in образуются названия жителей двух департаментов N+in(es) Adj Nins/Nines (Hautes-Alpes/Haut-Alpins, Haut-Alpines, Gironde/ Girondins, Girondines);

С помощью суффикса -ain также образуются названия жителей только двух департаментов N+ain(es) Adj Nains/Naines (Territoire de Belfort/Belfortains, Belfortaines, Loir/Loiretains, Loiretaines);

Двадцать названий жителей образуются с помощью следующей схемы — N+ais(es) Adj Nais/Naises (Ardennes, Charente, Charente-Maritime, Dordogne, Guyane, Haute-Garonne, Hauts-de-Seine, Hérault, Landes, Lot-et-Garonne, Marne, Martinique, Mayenne, La Réunion, Seine-et-Marne, Tarn, Tarn-et-Garonne, Haute-Marne, Orne, Val-de-Marne. Например: Ardennes/Ardennais, Ardennaises, Charente/Charentais, Charentaises, Charente-Maritime/Charentais maritimes, Charentaises maritimes);

По следующей схеме образуются названия жителей двух департаментов: N+n+ais(es) Adj Nnais/Nnaises (Aveyron/Aveyronnais, Aveyronnaises, Моrbihan/Morbihannais, Morbihannaises);

N+iens(nes) Adj Niens/Niennes (21 департамент): (Calvados, Cantal, Corrèze, Côte-d'Or, Doubs, Essonne, Finistère, Indre, Loir-et-Cher, Lozère, Meuse, Pas-de-Calais, Deux-Sèvres, Saône-et-Loire, Vosges, Vaucluse, Polynésie-Française, Oise, Val-d'Oise, Paris, Cher. Например: Calvados/Calvadosiens, Calvadosiennes, Cantal/Cantaliens, Cantaliennes, Corrèze/Corréziens, Corréziennes);

N+ois(es) Adj Nois/Noises (22 департамента): (Ain, Ardèche, Aube, Aude, Creuse, Drôme, Eure, Gard, Gers, Isère, Lot, Manche, Haut-Rhin, Bas-Rhin, Sarthe, Somme, Vienne, Var, Haute-Vienne, Yvelines, Haute-Saône, Ille-et-Vilaine. Например: Ain/Ainois, Ardèche/Ardéchois, Ardéchoises, Aube/Aubois, Auboises);

N « e » сохраняется+оis(еs) Adj Neois/Neoises (1 департамент): Ariège/Ariégeois, Ariégeoises;

Непродуктивный суффикс - iste образует производные по схеме: N+iste(s) Adj Niste(s) (Nord/Nordiste(s));

N+éen(ne) Adj Néen/Nénne (4 департамента): Guadeloupe/Guadeloupéen, Vendée/Vendéens, Vendéennes, Hautes-Pyrénées/Haut-Pyrénéens, Haut-Pyrénéennes;

Что же касается центральных городов в регионах, то наиболее частый суффикс -ais: N+ais(es) Adj Nais/Naises (8 городов): (Rouen, Caen, Nantes, Orléans, Rennes, Dijon, Lyon, Marseille. Например: Rouen/Rouennaises, Rouennais, Caen/Caennais, Caennaises, Nantes/ Nantaises, Nantais);

N+ois(es) Adj Nois/Noises (4 города): (Lille/Lilloises, Lillois, Amiens/Amiénoises, Amiénois, Strasbourg/Strasbourgeoises, Strasbourgeois, Clermont-Ferrand/Clermontoise, Clermontois);

N+ien(nes) Adj Nien/Niennes (2 города): Parisien, Ajacciens;

N+ain(es) Adj Nains/Naines (2 города): Montpellier/Montpelliéraines, Montpelliérains, Toulouse/Toulousaines, Toulousains;

И названия жителей шести центральных городов в регионах образуются не по стандартным моделям: (Metz, Châlons-en-Champagne, Besançon, Poitiers, Limoges, Bordeaux. Например: Metz/Messine, Messin, Châlons-en-Champagne/Châlonnais, Besançon/Вisontine, Bisontin).

Из данной статьи Вы узнали, как называют жителей Франции. Если же Вам требуется французский перевод с транскрипцией, то обратитесь к нам.

Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. habitants « Comment s'appellent les habitants de... ? »*

2. wikipedia — «Этнохороним», « Gentilé ».*

3. Язык и культура: проблемы, поиски, решения: Материалы II Международной научно-практической заочной конференции.
Шведчикова Юлия
Автор: Шведчикова Юлия
Специалист в области французского языка, преподаватель и переводчик английского/французского/ испанского, филолог. Изучала болгарский и итальянский. Администратор компании Sloovo LTD.

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ