Имя существительное во французском языке

Имя существительное во французском языке

5 Августа 2015 в 15:08

Вам требуется переводчик с французского на русский язык или интересует французское имя существительное? Постараемся, как можно полнее и проще объяснить правила образования французского имени существительного. Думаем, что это одно из самых полных объяснений существительного во французском языке, которое в то же время дано относительно кратко и понятно. Составлено на основе основных трёх крупных учебных пособий и словарей. Каждый может решить для себя, что он выучит из этой информации.


Значение существительного во французском языке. Что должен знать переводчик с французского на русский язык


Значение существительного во французском языке. Что должен знать переводчик с французского на русский язык

Существительное обозначает:

  • одушевлённые предметы (un chat — кот);
  • неодушевлённые предметы (une maison — дом);
  • вещества (du sel — соль);
  • качество (une beauté — красота);
  • действие (un saut — прыжок);
  • отвлечённое понятие (un amour — любовь).

Существительное во французском может быть:

  • простое,
  • сложное.

Сложное французское имя существительное может быть:

  • написанное в одно слово: un portemanteau (вешалка);
  • написанное через дефис в несколько слов: un timbre-poste (почтовая марка);
  • написанное без дефиса в несколько слов: une résidence secondaire (загородный дом).

В предложении существительное во французском языке может быть:

подлежащим, именной частью сказуемого, прямым или косвенным дополнением, обстоятельством, приложением, обращением.

Группы французских существительных и род существительных

Группы французских существительных и род существительных


Группы имён существительных:

  1. нарицательные (un chat — кот); собственные (Julie, Moscou); Нарицательные или общие имена существительные могут переходить в собственные и, наоборот!
  2. одушевлённые (maman — мамочка); неодушевлённые (une voiture — машина);
  3. конкретные (une maison — дом); абстрактные (un amour — любовь);
  4. предметные (une voiture — машина); вещественные (du sel — соль);
  5. единичные (le soleil — Солнце); собирательные (la flore — флора); коллективные (un peuple — народ).

Род существительных во французском языке

Во французском языке всего два рода: мужской и женский. Для того чтобы определить какого рода существительное нужно:

  1. просто запомнить род слова — самый надёжный способ;
  2. можно посмотреть на суффикс: un protecteur — une protectrice (защитник — защитница);
  3. либо детерминатив Вам подскажет какого рода существительное: ton chat — ta chatte (твой кот — твоя кошка);
  4. посмотреть на рядом стоящее прилагательное: un joli enfant — une jolie enfant (красивый ребёнок).

Для того чтобы образовать женский род, чаще всего используют подобную схему:

сущ. м.р.+ « e »=сущ. ж.р


Суффиксы существительных и исключения во французском языке

Суффиксы существительных и исключения во французском языке


Есть также особенности образования:

а) слово оканчивается на гласную или на произносимую согласную, тогда также добавляем « e ». Такое слово изменится только на письме, в произношении разницы Вы не услышите:

un ami — une amie (друг — подруга);

б) слово оканчивается, наоборот, на непроизносимую согласную, мы тоже добавляем « e ». Здесь Вы увидите разницу на письме и услышите её в произношении:

un Portugais — une Portugaise (португалец — португалка).

Плюс нужно обратить внимание на изменения в орфографии и произношении, когда существительное оканчивается на следующие суффиксы:

  • -er --- -ère: un boulanger — une boulangère (булочник — булочница);
  • -ier --- -ière: un premier-né — une première-née (первенец);
  • -f --- -ve: un veuf — une veuve (вдова — вдовец);
  • -p --- -ve: un loup — une louve (волк — волчица);
  • -et --- -ette: un cadet — une cadette (младший — младшая);
un préfet — une préfète (префект).

А также удваивают « t »:

un chat — une chatte (кот — кошка);

un sot — une sotte (глупый — глупая);

un marmot — une marmotte (мальчуган — сурок).
  • -el --- -elle: un colonel — une colonelle (полковник — полковница);
  • -eau --- -elle: un jumeau — une jumelle (близнец — близнецы);
  • -en --- -enne: un méditerranéen — une méditerranéenne (житель — жительница Средиземноморья);
  • -ien/ion --- -ienne/ionne: un collégien — une collégienne (ученик — ученица коллежа);
  • -on --- -onne: un patron — une patronne (хозяин — хозяйка);
НО те существительные, которые оканчиваются на –in, -ain, -an практически никогда не удваивают конечную « n »:

un Limousin — une Limousine (житель провинции Лимузен).

ИСКЛЮЧЕНИЯ: Jean — Jeanne; un paysan — une paysanne (крестьянин — крестьянка).
  • -x --- -se: un époux — une épouse (супруг — супруга);
  • -e --- -esse: un prince — une princesse (принц — принцесса);
  • -eur --- -euse/eresse: un acheteur — une acheteuse (покупатель — покупательница);
  • -teur ---- -trice: un décorateur — une décoratrice (оформитель).

Также обратите внимание на то, что есть слова, которые не изменяются вообще. Род определяем по артиклю или прилагательному: un élève — une élève.

Особые формы существительного во французском языке

Особые формы существительных во французском языке


  1. un père — une mère (отец — мать);
  2. un mari — une femme (муж — жена);
  3. un homme — une femme (мужчина — женщина);
  4. un oncle — une tante (дядя — тётя). Здесь обратите внимание на слово « tante », которое пишется через « a »;
  5. un garçon — une fille или une fillette (мальчик — девочка);
  6. un frère — une soeur (брат — сестра);
  7. un roi — une reine (король — королева);
  8. un copain — une copine (приятель — приятельница);
  9. un serviteur — une servante (слуга — служанка);
  10. un neveu — une nièce (племянник — племянница);
  11. un vieillard — une vieille (старик — старуха);
  12. un héros — une héroïne (герой — героиня). Помните, во множественном числе связки при чтении не будет: les héros;
  13. un coq — une poule (петух — курица);
  14. un étalon — une jument (жеребец — кобыла);
  15. un gendre — une bru (зять — невестка);
  16. un duc — une duchesse (герцог — герцогиня);
  17. un docteur — une doctoresse (врач — женщина врач);
  18. un bouc — une chèvre (козёл — коза);
  19. un jars — une oie (гусь — гусыня);
  20. un lièvre — une hase (заяц — зайчиха);
  21. un parrain — une marraine (крёстный — крёстная);
  22. un dieu — une déesse (Бог — Богиня);
  23. un pair — une pairesse (пэр — женщина пэр);
  24. un bélier — une brebis (баран — овца);
  25. un empereur — une impératrice (император — императрица);
  26. un fils — une fille (сын — дочь);
  27. un cerf — une biche (олень, « f » не читается — самка оленя);
  28. un verrat — une truie (хряк — свинья).

Профессии и уточняющие слова во французском языке

Профессии и уточняющие слова во французском языке


Некоторые слова не имеют женской формы во французском и для уточнения добавляют к слову « mâle » — «самец» или « femelle » — «самка»: un serpent femelle (змея, женская особь). Часто вообще не уточняют так же, как в русском: «Я увидел кошку». Какого пола, женского или мужского, мы не уточняем. Нам это не важно. Так и у французов.

Плюс есть профессии, которые обозначают чаще всего традиционно изначально мужское занятие. Такие существительные не изменяются вообще, даже в артиклях. Но, если Вам надо указать на то, что это именно женщина, Вы должны добавить слово « femme »: une femme médecin, un auteur femme.

С 2000 года можно писать так:

une auteur (автор), une chirurgienne (хирург), une magistrate (магистрат), une médecin, une écrivaine (писатель), une ingénieure (инженер), une maire (мэр), une professeure (преподаватель), une ministre (министр), une peintre (художница)…

Следующие существительные стоят во французском в женском роде, а обозначают мужчин:
une ordonnance (денщик — до революции, солдат при офицере для личных услуг), une vigie (сигнальщик), une sentinnelle (часовой), une estafette (курьер).

А эти существительные, наоборот, стоят во французском в мужском роде, а обозначают женщин:

un cordon-bleu (искусная повариха), un mannequin (манекен, манекенщица), un bas-bleu (синий чулок), un laideron (дурнушка, иногда используют артикль во французском женского рода).

Существительные двух родов во французском языке

Существительные двух родов во французском языке


Есть во французском языке существительные двух родов и с одной формой. Их надо выучить:

  1. un vase — une vase (ваза — тина);
  2. un page — une page (паж — страница);
  3. un aide — une aide (помощник — помощь);
  4. un voile — une voile (покрывало — парус);
  5. un critique — une crtitique (критик — критика);
  6. un manche — une manche (рукоятка — рукав);
  7. un poêle — une poêle (печь — сковорода);
  8. un mousse — une mousse (юнга — мох);
  9. un moule — une moule (форма — мидия);
  10. un aigle — une aigle (орёл — штандарт);
  11. un cache — une cache (копирка — тайник);
  12. un cartouche — une cartouche (картуш или рамка на чертеже — патрон);
  13. un enseigne — une enseigne (морской лейтенант — вывеска);
  14. un faune — une faune (фавн, т.е. Бог — фауна);
  15. un gîte — une gîte (жильё — крен корабля);
  16. un mémoire — une mémoire (письменная работа — память);
  17. un solde — une solde (сальда, остаток по счёту — жалование);
  18. un vapeur — une vapeur (пароход — пар);
  19. un manœuvre — une manœuvre (разнорабочий — манёвр).

Существительные, имеющие оба рода во французском языке

Существительные, имеющие оба рода во французском языке


Некоторые существительные во французском меняют свой род в зависимости от числа:

un amour (любовь) — des amours (f), un délice (наслаждение) — des délices (f), un orgue (орган) — des orgues (f).

Некоторые существительные во французском языке колеблются между двумя родами. Могут быть и того, и другого рода, а значение одно:

un/une après-midi (время после полудня),

un/une palabre (многословие, скучная речь),

un/une entre-deux-guerres (период между первой и второй мировыми войнами, межвоенный период),

un/une pamplemousse (грейпфрут),

un/une parka (парка — штормовая куртка).

Последние два слова чаще мужского рода.

Слово « gens » обычно мужского рода. НО les vieilles gens, les petites gens, les bonnes gens используется прилагательное во французском женского рода перед словом, а после слова « gens » будет прилагательное в мужском роде: les vieilles gens sont bons.

Слова « chose » и « personne » женского рода. Но, когда их используют в качестве неопределённых местоимений, то они становятся мужского рода: Personne n’est venu.

Из всего вышесказанного, напрашивается вывод, что лучше всего род и артикль во французском языке учить. Хотя есть некоторые суффиксы, которые указывают на род.

Существительные во французском языке и их суффиксы

Существительные во французском языке и их суффиксы. Мужской род


  1. - age: un vernissage (вернисаж). НО une rage (бешенство), une page (страница), une cage (клетка), une plage (пляж), une image (картинка);
  2. - ard: un veinard (счастливчик);
  3. - as: un lilas (сирень);
  4. - at: un goujat (хам);
  5. - et: un paquet (пакет);
  6. - eau: un manteau (пальто). НО une peau (кожа);
  7. - on: un chaton (котёнок). НО une leçon (урок), une façon (фасон).
  8. - oir: un couloir (коридор);
  9. - isme: un cubisme (кубизм);
  10. - ment: un gouvernement (правительство);
  11. - gramme: un kilogramme (килограмм);
  12. - ail: un travail (работа);
  13. - ain: un regain (оживление, прилив сил);
  14. - er: un boucher (мясник);
  15. - ier: un prunier (сливовое дерево);
  16. - in: un boudin (спираль);
  17. - teur: un dessinateur (рисовальщик);
  18. - is: un iris (ирис).

Также запомните, что все времена года (le printemps — весна, l’été — лето, l’automne — осень, l’hiver — зима), все месяца (juin — июнь, juillet — июль), все дни недели (lundi — понедельник), названия деревьев (un larix — лиственница) и металлов (un argent — серебро), языки (le russe — русский язык) мужского рода!!!

А также следующие существительные мужского рода во французском языке:

un abîme (бездна), un sulfamide (cульфамид), un intervalle (интервал), un emplâtre (штукатурка), un météore (метеор), un alvéole (альвеола), un antidote (противоядие), un en-tête(бланк), un planisphère (планисфера), un armistice (перемирие), un svastika (свастика), un éclair (молния), un équinoxe (равноденствие), un tentacule (щупальце), un effluve (флюид), un haltère (гантель), un élastique (одежная резинка), un emblème (эмблема), un hémisphère (полусфера), un tubercule (клубень), un iris (ирис), un obélisque (обелиск), un ventricule (желудочек сердца), un pétale (лепесток).

Существительные во французском языке и их суффиксы

Существительные во французском языке и их суффиксы. Женский род


  1. - té: une santé (здоровье);
  2. - ité: une fraternité (братство);
  3. - tion/sion/xion: une libération (освобождение);
  4. - ade: une estrade (возвышение);
  5. - aille: une volaille (домашняя птица);
  6. - eille: une oreille (ухо);
  7. - ée: une journée (рабочий день); НО un lycée (лицей), un musée (музей);
  8. - ie/aie: une maladie (болезнь); НО un incendie (пожар);
  9. - ise: une surprise (удивление);
  10. - eur: обозначает качество une chaleur (жара); НО un bonheur — un malheur (счастье — несчастье), un honneur (честь) и un labeur (тяжёлый труд);
  11. - tude: une solitude (одиночество);
  12. - ette: une fourchette (вилка); НО un squelette (скелет);
  13. - erie: une parfumerie (парфюмерия);
  14. - esse: une politesse (вежливость);
  15. - ance/ - ence: une absence (отсутствие); НО un silence (тишина);
  16. - ure: une structure (структура);
  17. - aine: une dizaine (десяток);
  18. - aison: une livraison (доставка);
  19. - ande: une réprimande (выговор);
  20. - trice: une directrice (направляющая линия).
Болезни и науки во французском языке — женского рода: une grammaire (грамматика), une grippe (грипп).

НО un rhume (насморк), un diabète (диабет), un choléra (холера), un croup (круп — патология дыхательной системы), le droit (право).

Следующие существительные женского рода во французском языке:

une dartre (лишай), une stalactite (сталактит), une oriflamme (хоругвь — войсковое знамя), une abside (абсида — полукруглая выступающая часть здания), une interview (интервью), une météorite (метеорит), une écritoire (письменный прибор), une acné (угорь на лице), une azalée (азалия), une anicroche (зацепка, препятствие), une épithète (эпитет), une espèce (вид животных), une escarre (струп — корочка, покрывающая поверхность раны), une encaustique (мастика), une oasis (оазис), une caténaire (контактная сеть), une éphéméride (отрывной календарь), une écumoire (шумовка), une algèbre (алгебра), une appendicite (аппендицит), une amibe (амёба), une acoustique (акустика), une amnistie (амнистия), une ébène (эбеновое дерево).

Число имён существительных и исключения во французском языке

Число имён существительных и исключения во французском языке


Выделяют два числа: единственное и множественное!

Образуется множественное число во французском языке чаще всего прибавлением

« s »: un enfant — des enfants (ребёнок — дети).

Особые случаи образования множественного числа во французском языке для существительного:



1. если существительное оканчивается на « s », « x », « z », то нет изменений: un nez — des nez (нос — носы).

2. слова, оканчивающиеся на « au », « eau », « eu » будут иметь во множественном числе « x »!!!

  • un jeu — des jeux (игры);
ИСКЛЮЧЕНИЯ:

un pneu — des pneus (шина — шины);

un bleu — des bleus (синяк — синяки);

un landau — des landaus (дет. коляска — коляски);

un sarrau — des sarraus (раб. халат — халаты);

un lieu — des lieus (сайда — сайда (рыба)); НО un lieu — des lieux (место — места).

3. только 7 существительных на « ou » будут иметь « x » во множественном числе:

  • un genou — des genoux (колено — колени);
  • un joujou — des joujoux (игрушка — игрушки);
  • un chou — des choux (кочан капусты — кочаны);
  • un hibou — des hiboux (сова — совы, связки нет!!!);
  • un pou — des poux (вошь — вши);
  • un bijou — des bijoux (драгоценность — драгоценности);
  • un caillou — des cailloux (булыжник — булыжники);

4. существительные с окончанием на « al » переходят в « aux » во множественном числе:

un journal — des journaux (газета — газеты);

ИСКЛЮЧЕНИЯ:

un aval — des avals (низовье), un cal — des cals (мозоли), un chacal — des chacals (шакалы), un choral — des chorals (хоралы), un cérémonial — des cérémonials (церемониалы), un pal — des pals (кол), un santal — des santals (сандаловое дерево) + такие праздничные мероприятия un bal — des bals (балы), un carnaval — des carnavals (карнавалы), un festival — des festivals (фестивали), un régal — des régals (угощения), un récital — des récitals (сольные концерты).

5. только 7 существительных на « ail » во множественном числе будут иметь

« aux »:

un bail — des baux (арендный двор — арендные дворы);

un corail — des coraux (коралл — кораллы);

un soupirail — des soupiraux (отдушина — отдушины);

un émail — des émaux (эмаль — эмали); НО un e-mail (электронная почта);

un vantail — des vantaux (створка двери — створки двери);

un travail — des travaux (работы — работы);

un vitrail — des vitraux (витраж — витражи).

Следующие существительные всегда во множественном числе во французском языке:

des épousailles (свадьба, f), des fiançailles (помолвка, f), des funérailles (похороны, f), des bestiaux (скот, m), des entrailles (внутренности, f), des floralies (выставка цветов, f), des archives (архив, f), des décombres (мусор; обломки, развалины, m).

Есть существительные, которые обозначают единственное число в русском, а пишутся во множественном во французском: les ténèbres (мрак, темнота), des arrhes (задаток, f).

Есть существительные, которые меняют смысл от числа: un ciseau (резец) — des ciseaux (ножницы), une assise (кладка) — des assises (заседания), une lunette (зрительная труба) — des lunettes (очки), une vacance (вакансия) — des vacances (каникулы), une ouïe (слух) — des ouïes (жабры), un émail (эмаль) — des émails (изделие из эмали).

ОСОБЫЕ ФОРМЫ: un aïeul — les aïeux (предок — предки), un oeil — les yeux (глаз — глаза), le ciel — les cieux (небо — небеса).

Выражения: des bisaïeuls (прадеды), trisaïeuls (прапрадеды), aïeuils (предки) = les grands-parents; des ciels de lit (балдахины); des œils de bœuf (слуховые окна).

Образование множественного числа для сложных существительных во французском языке

Образование множественного числа для сложных существительных во французском языке


Почти всегда между такими словами ставится дефис: un après-midi (полдень).

Но есть те, которые пишутся и без дефиса: un mot clé (ключевое слово), un compte rendu (отчёт: может быть и через дефис), un compte courant (расчётный счёт), un libre arbitre (свобода воли), un tiers monde (страны третьего мира), un extrême gauche (крайне левые), un huis clos (закрытое судебное заседание, при закрытых дверях), un château fort (крепость), un parti pris (предвзятость)…

Те существительные, которые пишутся слитно, образуются по общему правилу: un portemanteau — des portemanteaux (вешалка — вешалки).

ИСКЛЮЧЕНИЯ:

monsieur — messieurs;

madame — mesdames;

mademoiselle — mesdemoiselles;

un bonhomme — des bonshommes (добряк);

un gentilhomme — des gentilshommes (дворянин).

Способы образования множественного числа для сложных существительных:
  1. Существительное + существительное = согласование везде: des chefs-lieux (региональные центры);
  2. Существительное + прилагательное = согласование везде: des coffres-forts (сейфы);
  3. Существительное + предлог + существительное = согласуется первое существительное: des fusils de chasse (охотничьи ружья);
  4. Наречие + существительное = согласуется только существительное: des avant-postes (аванпосты);
  5. Глагол + существительное = согласуется только существительное: des tire-bouchons (штопоры);
  6. Глагол + дополнение = нет согласования: un gratte-ciel — des gratte-ciel (небоскрёб). Есть исключения: des couvre-lits (покрывало).

Слова с « garde » изменяются, если « garde » — существительное, а если глагол — изменений нет: des gardes-pêche (служащий охраны рыболовства).

Следующие существительные не изменяются:

des trouble-fête (зануды, f), des pot-au-feu (мясо в горшочке, m), des pare-brise (ветровое стекло, m), des porte-monnaie (кошельки, m), des grille-pain (тостер, m), des pur-sang (чистокровные лошади, m), des faire-part (извещения, m), des chasse-neige (снегоочистители, m).

Приставки demi, mi, semi, nu.

demi, mi, semi, nu перед существительными не изменяются и пишутся через дефис: nu-tête (с непокрытой головой).

Собственные имена во французском языке

Собственные имена во французском языке


Имена собственные не изменяются:

  1. фамилии: les Dupont;
  2. произведения искусства: les Monet;
  3. бренды: les Auchan;

НО известные фамилии, значимые — изменяются: les Bourbons.

До 10 века у французов были только имена. Сейчас выделяют 4 группы фамилий во французском языке:

  • образованные от имён: Jaccord;
  • от вида деятельности: Boulanger;
  • от прозвищ: Leroux;
  • от географических названий: Manneville.

С большой буквы во французском языке пишутся:

  1. имена собственные (имя, фамилия, город, страна, регион, название жителей, географическое название): Paris;
  2. Божества: Dieu (Бог), le Sauveur (Спаситель), Notre-Seigneur (Господь), l’Enfant Jésus (Иисус Христос, дитя), le Malin (Лукавый);
  3. улицы, корабли, общественные заведения: rue Neuve;
  4. институты, учреждения: le Conseil des ministres (Совет министров);
  5. почётное звание: Son Excellence (Его или Её Превосходительство), Votre Majesté (Ваше Величество), Sa Grandeur (Её Преосвященство);
  6. историческое событие, период: la Renaissance.

Видно, что разные пособия немного спорят между собой, но в целом информация подобная, где-то полнее, где-то проще. Для облегчения понимания грамматического материала воспользуйтесь помощью преподавателя по французскому языку. Если Вам потребуется грамотный переводчик с французского на русский язык, то обратитесь к нам. А из данной статьи Вы узнали про французское имя существительное.

Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. Л. А. Мурадова. Грамматика французского языка. — 4-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2005. — 256 с. — (Домашний репетитор). ISBN 5-8112-1257-7

2. Larousse. Livres de bord. Grammaire. Jean Dubois, agrégé de grammaire, docteur ès lettres et René Lagane, agrégé de grammaire. 2005. ISBN 2-03-533124-2 et 2-03-533118-8

3. М.-К. Бейоль. Вся французская грамматика: полный курс: учеб.-справ.пособие / Мари-Клер Бейоль, Мари-Жозе Баванкоф; пер. с фр. Ж. М. Арутюновой, М. К. Борисенко, Е. Ю. Горбачёвой. — М. Астрель: АСТ, 2009. — 160 с.: ил. ISBN 978-5-17-054432-5 (ООО «Издательство АСТ»), ISBN 978-5-271-21245-1 (ООО «Издательство Астрель»), ISBN 2-09-182443-7 (фр.)
Шведчикова Юлия
Автор: Шведчикова Юлия
Специалист в области французского языка, преподаватель и переводчик английского/французского/ испанского, филолог. Изучала болгарский и итальянский. Администратор компании Sloovo LTD.

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ