Диалекты юга-запада Франции

Диалекты юга-запада Франции

12 Января 2019 в 20:36

Если Вы собираетесь учить французский с нуля самостоятельно, то обязательно прочтите статью про диалекты Франции. В каждом регионе Франции присутствует свой особый акцент, образовавшийся на основе ранее используемых на той территории языков и диалектов.


Диалекты Франции


Диалекты Франции

До Второй мировой войны существовали области, в которых говорили по-французски только в школе. Поэтому каждый говор оставил свой след в истории развития языка и повлиял на формирование сегодняшних региональных акцентов.

Южан легко заметить: им достаточно произнести несколько слов, как акцент выдает их место рождения. Этот певучий акцент самый яркий из всех региональных произношений Франции.

Терминология и география диалектов Франции

Терминология и география диалектов Франции


Существует целый ряд наименований для акцента южной части Франции. Лингвисты чаще всего употребляют термин «le français» или «l'accent du Midi». Также встречается более научный термин «le français» или «l'accent méridional».

Название «le français d’oc» или окситанский французский явно ссылается на регион, где ранее говорили на окситанском языке. Однако оно не принимает во внимание тот факт, что данная разновидность диалекта сегодня в ходу в баскской и каталонской областях. Наряду с этими обобщающими названиями также используется более узкий термин «le français de Marseille», марсельский французский, что напрочь отвергается жителями других средиземноморских регионов Франции. На английском языке употребляется выражение «Southern French».

Проблема всех вышеперечисленных названий заключается в том, что они неточно указывают на реальную область распространения акцента и не выделяют существующие отличия между южными говорами. Действительно, в представлениях многих людей le Midi, юг Франции, намного меньше, чем фактическая площадь распространения акцента. С географической точки зрения, le Midi примерно соответствует южной половине континентальной Франции. Расплывчатые границы этого региона покрывают Окситанию, каталонскую часть Франции (Восточные Пиренеи), страну Басков (запад Атлантических Пиреней).

Различия внутри южного французского акцента

Различия внутри южного французского акцента


Несмотря на то, что научные исследования основываются на лингвистических данных из различных регионов Южной Франции, как правило, в них анализируются главным образом общие явления фонетического характера. Разумеется, объединение всех южных говоров под одним понятием может быть оправдано общей окситанской основой.

Тем не менее различия внутри самого южного акцента не изучались систематически. Но стоит немного пожить в районе Тулузы, а потом переехать поближе к Марселю, чуткое ухо сразу уловит не только фонетические, но и лексические различия. Помимо этого, следует также учитывать тот факт, что юг Франции никогда не отличался политическим или культурным единством. Даже сегодня понятия Sud-Est (Юго-Восток) и Sud-Ouest (Юго-Запад) вызывают различные ассоциации.

У парижан есть четко определенное видение Юго-Востока. Преподаватели связывают его с Провансом и лавандой, ученики — с Марселем, пастисом (провансальский анисовый алкогольный напиток), буйабесом (уха по-марсельски), петанком (игра в шары), футбольным клубом Марселя и неблагоприятными районами.

В свою очередь, Юго-Запад ассоциируется с такими видами спорта, как регби и серфинг, а из местной кухни выделяют фуа-гра (гусиная печень), тушеную утку и рагу из бобов с птицей или мясом.

Такое более четкое представление о Юго-Востоке объясняется, в частности, его обширным присутствием в средствах массовой информации. Возможно поэтому многие люди отождествляют зону распространения южного акцента скорее с Провансом и часто называют его «марсельским» акцентом, что, конечно же, неверно.

В наши дни образ Юга Франции и, соответственно, его акцента, меняется: влияние Юго-Запада постепенно набирает силу, чье присутствие в средствах массовой информации увеличивается, благодаря трансляции матчей по регби и кулинарных шоу. Что касается восприятия этого особого произношения внутри Франции, с одной стороны, оно часто вызывает положительное отношение; его находят приятным и певучим. С другой стороны, над ним частенько посмеиваются, и люди, говорящие с южным акцентом, воспринимаются менее серьезно, чем парижане.

Диалекты французского языка во Франции. Лексика

Диалекты французского языка во Франции. Лексика


Бóльшая часть лексических особенностей южного акцента была сформирована под влиянием окситанского языка. Вот некоторые их них:

Adieu! или Adiou! от окситанского adieu (восклицание приветствия, используется как при встрече, так и при расставании);

Antchoubi! или Antchouli! (выражение удивления);

Astiaou — dégoûtant (отвратительный, противный, гадкий);

Atal или Atau /ataou/ от окситанского atal — ainsi (таким образом, вот так, так; для указания примерного размера чего-либо);

Atcher от окситанского agachar — regarder (смотреть, глядеть);

Avé — avec (с, вместе с);

Ba pla — ça va bien (все хорошо, дела идут хорошо). Употребляется также в вопросительной форме: Bas pla? — Tu vas bien? (Как дела? Как твои дела?);

Baloche — bal (народный праздник, народные гулянья в деревне с танцами);

Barjaque — un peu fou (немного не в себе);

Barjo — fou (сумасшедший, помешанный);

Baï от окситанского Vai! (восклицание: Bay, advienne que pourra. — Будь что будет.);

Bé (восклицание; в зависимости от интонации указывает на колебание, удивление или неодобрение);

Bon peu от окситанского un bon pauc (достаточно большое количество);

Boudu! или bouducon! от окситанского Bon Diou — Bon Dieu (Боже мой! Черт возьми!; выражение удивления или раздражения: Boudu que calou aujourd'hui. — Bon Dieu qu'il fait chaud aujourd'hui. — Боже мой, как же сегодня жарко.);

Bugne — un coup (удар, толчок, пинок);

Bugné (тот, кого ударили, или кто ударился: Je me suis bugné. — Я ударился.);

Cagaïre от окситанского cagaire — emmerdeur (зануда, заноза в заднице);

Cap de mul от окситанского cap de mul / cap de mula — tête de mule (упрямец);

Casquer — dépenser (расходовать, тратить, платить, отдавать деньги);

Castagne от окситанского castanha — châtaigne (досл. каштан) — coup, bagarre (удар, драка);

Couffe — gaffe (ошибка, промах, оплошность);

Croustade от окситанского crostada (выпечка, рецепт которой зависит от места; чаще всего яблочная слойка);

Cuque (неизвестное насекомое, букашка; щуплый человек маленького роста);

Dailler от окситанского dalhar — faucher (приводить в негодность: Il me daille. — Он меня напрягает. Ça daille. — Меня это раздражает. Надоело. Также относится к человеку, который получил выговор: Il s'est fait dailler. — На него наорали);

Dia (восклицание удивления);

Drôle от окситанского dròlle — un enfant (ребенок);

Eh bé petit! Eh bé ho! от окситанского E ben òc! — Eh bien oui! (Ну, да!) — et ben dis donc! (ух ты! ничего себе! ого!);

Fada или fadas от окситанского, fadàs — fou (сумасшедший);

Grandas, -se от окситанского grandàs, -assa (слишком большой для своего возраста подросток);

Hildépute! от окситанского hilh de puta! — буквально fils de pute (сукин сын; выражение удивления, негодования);

Macarèl (восклицание удивления);

Mila diou от окситанского miladiu! — mille dieux! (выражение гнева «Боже мой! Черт возьми!»);

Péguer от окситанского pegar — coller (клеить);

Peuchère от окситанского pecaire — pauvre (бедный);

Sadoul, -oule / Sadouch от окситанского sadol, -ola — saôul (пресыщенный, сытый, пресыщенный; J’en ai un sadoul. — J'en ai assez. — С меня довольно. Хватит.);

Tè от окситанского tèn — Tiens! (держи).

Интересно отметить, что, как правило, именно ненормативная лексика входит в состав особенностей наречия.

Любопытно, что жители Тулузы используют скорее слово «poche», чем «sac en plastique» (полиэтиленовый пакет), также и «chocolatine» вместо «pain au chocolat» (булочка с шоколадом).

Фонология диалектов юга-запада Франции

Фонология диалектов юга-запада Франции


Большинство особенностей южного акцента связано с произношением и широко документировано. Ниже приводятся некоторые характерные черты южного акцента, отличающие его от «стандартного» французского произношения:

1. Носовые гласные частично или даже полностью теряют назализацию. А за деназализированной гласной и следует отдельный носовой звук. Иначе говоря, носовые гласные произносятся как последовательность чистого гласного, за которым произносится согласный звук:

/ɑ̃/ - /aŋ/,

/ɛ̃/ - /ɛŋ/,

/ɔ̃/ - /ɔŋ/,

/œ̃/ - /œŋ/.

Буквосочетание «ain» в слове «pain» (хлеб) произносится не /pɛ̃/, а /pɛŋ/.

2. Произнесение беглого звука «е», особенно в окончательном положении: «bonnE mèrE». Данное явление часто создает впечатление, что предпоследний слог в словах на -е становится ударным.

3. Сокращение разницы между полуоткрытыми и полузакрытыми звуками средних гласных.

4. Упрощение сложных групп, состоящих из согласных.

5. Произношение раскатистого звука /r/.

6. Произнесение /s/ в слове moins.

7. Более частое употрбление задних гласных звуков: rose, Coke.

8. Отличная от «стандартного» французского просодия или постановка ударения, тона, интонации. Это выражается, например, в подчеркнутости всех слогов.

Юго-западый акцент Франции — это не один единственный акцент, а акценты. Они меняются в зависимости от мест, социальных условий, поколений. У каждого человека свой акцент. Он может быть сильным, умеренным, легким или даже несуществующим.

Некоторые исследователи говорят, что произношение женщин, молодежи и людей с высшим образованием приближается к парижскому французскому. А у людей рабочего класса наиболее выраженный акцент. Но не стоит забывать, что язык постоянно меняется. Акцент можно приобрести, потерять, усилить, ослабить, сымитировать. Поэтому следует оставаться открытыми к восприятию языковых изменений и работать над сохранением их особенностей.

Также после изучения данной статьи приглашаем Вас записаться на курс «французский язык для начинающих онлайн». В нашем репетиторском центре работают только лучшие специалисты.

Примечания


*Введите название сайта в поиск Google.
Андронова Ольга Алексеевна
Автор: Андронова Ольга Алексеевна
Доктор языковых наук (Университет Париж Дидро - Париж VI), магистр (Универстет Париж III Новая Сорбонна), преподаватель французского (Global LT).

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ


+