23 Августа 2015 в 20:08

Французские знаки препинания.


Французский знак препинания ничем не отличается от русского. Знаки препинания во французском ставятся по примерно таким же правилам, если не брать в расчёт запятые. Знаки препинания во французском ставятся также и согласно своим свойственным французскому языку правилам.

Знаки препинания во французском.


Французские знаки препинания.

Знаки препинания или les signes de ponctuation используются для того, чтобы отделить фразы, а также внутри предложения разделить части.

Французский знак препинания — это такая же точка, запятая, точка с запятой, дефис, восклицательный знак, вопросительный знак, скобки, тире, кавычки, двоеточие, фигурная скобка, многоточие.

С 9 в. во Франции точку использовали произвольно. В 16 в. пунктуация начинает применяться более упорядоченно, поскольку развивается книгопечатание. Уже используется запятая, двоеточие, вопросительный знак. С 18 века вводится многоточие. А вот с 19 века во Франции тире и скобки становятся обязательными.

Знаки препинания. Таблица.


Знак препинания.
Знак препинания по-французски.
Описание знака препинания.
Пример.
Точка.
Le point [.]
Мы ставим точку во французском языке, чтобы показать, что мысль закончилась, что это конец французского предложения.
Где будет точка во французском?
1) В аббревиатурах после заглавных букв.
2) В сокращениях.
U.R.S.S. — СССР
Запятая.
La virgule [,]
Французская запятая отделяет слова друг от друга.
J'aime les oranges, les ananas, les pommes. — Я люблю апельсины, ананасы, яблоки.
Двоеточие.Les deux points/double point [:]
Двоеточие во французском вводит цитату, перечисление, пояснение.
ㅡ Le goût dépend de deux choses: d'un sentiment délicat dans le cœur, et d'une grande justesse dans l'esprit. — Вкус зависит от двух вещей: от тонкого чувства в сердце и от большой точности в уме.
Многоточие.
Les points de suspension [...]
Многоточие во французском также обозначает паузу, недоговорённость, умолчание. Бывает, что многоточие стоит в скобках (...), то есть часть текста была опущена.
On entre et... — Входим и...
Точка с запятой.
Le point-virgule [;]
Точка с запятой во французском ставится для выражения законченности фразы внутри одного предложения. Большая буква не ставится после точки с запятой.
Naomi Klein, No logo: la tyrannie des marques, Paris, Acte sud; Montréal, Leméac, 2002.
Дефис.Le trait d'union [-]
Французский дефис имеет такие задачи:
1) Служит для переноса слова на новую строчку.
2) В конструкциях перед ci, là.
3) В числах меньше ста.
Vingt-cinq — 25
Ce livre-ci. — Эта книга.
Тире.Le tiret [ㅡ]
Тире во французском, который часто путают с дефисом, когда говорят, имеет следующие функции:
1) В диалоге отделяет говорящих друг от друга.
2) Иногда заменяет скобки.
ㅡ Le goût dépend de deux choses: d'un sentiment délicat dans le cœur, et d'une grande justesse dans l'esprit. — Вкус зависит от двух вещей: от тонкого чувства в сердце и от большой точности в уме.
Восклицательный знак.
Le point d'exclamation [!]
Восклицательный знак во французском языке ставится после междометий, то есть когда мы выражаем свои эмоции, а также в конце восклицательного предложения.
hé! hé! — э!, ну-ну!
Вопросительный знак.
Le point d'interrogation [?]
Вопросительный знак во французском точно также означает вопрошание, вопрос. Хотя в косвенном вопросе вопросительного знака не будет
Je ne sais pas quand il viendra. — Я не знаю, когда он придёт.
C'est quoi pour un? — Кто это такой? О ком это?
Скобки.
La parenthèse [()]
Французские скобки тоже изолируют слова друг от друга. Эти слова в скобках часто используются для уточнения.
Выражения: la parenthèse ronde — круглая скобка, la parenthèse figurée — фигурная скобка, ouvrir [fermer] la parenthèse — открыть [закрыть] скобки, par parenthèse, entre parenthèses — в скобках
(de 1 à 10) — (от 1 до 10)
Фигурная скобка.
L'accolade [{}]
Французские фигурные скобки объединяют что-то общее, несколько общих слов.

l'os — кость {l'os à moelle — мозговая кость, l'os iliaque — подвздошная кость
Кавычки.Les guillemets [“ ”]
Французские кавычки используются для цитат, статей, диалогов, названий... Бывают разных форм и видов.
« Donnez-moi votre ticket ». — «Дайте мне Ваш билет».



Примечания


*Введите название сайта из рекомендуемой литературы и интернет-источников в поиск Google.


Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. Habrahabr: «Значимые мелочи».*
2. Форум "razgovory": «Французская пунктуация».*
3. Л. Г. Веденина. Пунктуация французского языка. Учебное пособие.


Похожие публикации


Mise en relief во французском языке.  15 Декабря 2015 в 19:12
Предложение во французском.  13 Декабря 2015 в 18:12