Главная / Библиотека / Переводы / Советы заказчикам перевода

Сколько страниц в день может перевести опытный переводчик?

28 Декабря 2016 в 10:12

Сколько страниц в день переводит переводчик — нужно знать любому заказчику. В некоторых компаниях предлагают перевод одним переводчиком по 50 страниц в сутки! Это просто нереально. Так сколько страниц в день перевести способен один человек?


Содержание


Сколько страниц в день переводит переводчик со стажем?


Стандартная производительность профессионального переводчика никак не связана со срочной работой. Здесь влияет множество факторов:

  • формат документа,
  • сроки сдачи,
  • опыт работы с конкретными текстами,
  • схемы,
  • графики и прочее.

Не верьте в то, что один человек может перевести пятьдесят страниц в сутки — это неправда. Поделить между пятью переводчиками можно, чтобы успеть за сутки, но тогда сюда нужно привлекать редактора. А это дополнительные расходы и время.

Обычно переводчик со стажем за рабочий день переводит по 7-8 страниц. Одна учётная страница равняется 1800 знакам с пробелами. Текст в данном случае рассматривается, как текст средней сложности. Когда у переводчика есть накопленные базы, глоссарии, он отлично разбирается в тематике, есть наработки и переводческие памяти, то тогда переводчик может перевести до 12 страниц в день.

Как подсчитать объём текста?


Как подсчитать объём текста в символах — вопрос не из простых. Объём текста в символах можно посчитать следующими способами:

  • Ставка за учётную или нормативную страницу. Здесь обычно берут 1800 знаков с пробелами, 1000 знаков с пробелами.
  • Ставка за слово. Такое чаще практикуют иностранные компании.
  • Ставка за авторский лист.
  • Ставка за строку.
  • Почасовая оплата.

Какой перевод считается срочным?


Сколько страниц в день переводит переводчик

Работа в авральном режиме обычно оплачивается по более высоким тарифам. Хотя это не касается ситуаций, когда заказчик заказывает в больших объёмах и с переводчиком идёт предварительная договорённость. Ведь в таком случае и заказчик не платит по срочному тарифу, зато гарантирует постоянные заказы.

Часто при срочных заказах переводчик должен работать ночью, тем самым нанося некоторый вред своему здоровью. Поэтому многие компании, но далеко не все, требуют доплаты за такой тип работы. Работа в авральном режиме часто приводит к снижению качества перевода. Это никак не связано с некомпетентностью или отсутствием опыта у переводчика. Вся причина в бешеной скорости. Также свой отпечаток накладывает усталость, цейтнот, отсутствие времени на тщательную проверку, поиск информации, слов.

Срочный перевод — это любой заказ, который выполняется свыше нормы. То есть одну страницу надо перевести за двадцать минут, к примеру. Или нужно в сутки перевести свыше 8 страниц.

Как итог, заказчик получает переведённый текст без произвольных сокращений, непереведённых отрывков, верно отформатированный, без орфографических, пунктуационных ошибок, а также без опечаток.

При очень высоком качестве в день переводчик делает не более 5-7 страниц, а это аж 7-9 часов продуктивной работы (для сложных текстов) и не больше 10-13 страниц за 10-12 часов.

Сколько страниц в день переводит переводчик вопрос теперь решённый. Мы надеемся, что всё-таки у заказчика всегда больше времени на выполнение заказа, тогда и переводчик порадует высоким результатом.



Рекомендуемая литература и интернет-источники




Похожие публикации


Качество онлайн перевода? Стоит ли пробовать?  1 Января 2017 в 16:01

Возможен ли хороший бесплатный перевод?  28 Декабря 2016 в 22:12

Как подсчитать объём текста в символах, словах?  28 Декабря 2016 в 04:12

Как перевести инструкцию грамотно?  16 Декабря 2016 в 18:12