Главная / Библиотека / Переводы / Особенности перевода

Сложности перевода статей по психологии с английского языка

Сложности перевода статей по психологии с английского языка

2 Декабря 2016 в 19:12

Нужен перевод статей по психологии с английского языка или другого? Перевод статей по психологии актуален ввиду того, что психология становится интересна не только психологам, учёным, но и простым людям. В итоге выпускается масса книг, статей по психологии, которые нужно перевести на разные языки, в том числе и на русский.


Содержание


Особенности перевода английских статей по психологии



Особенности перевода английских статей по психологии

В наши дни психология развивается интенсивно и для того, чтобы начать переводить статьи по психологии, нужно сначала изучить данную науку, её термины. Без знаний в данной области перевести текст окажется затруднительным.

Перевести тексты по психологии весьма трудно, потому что нужно уметь находить лексические соответствия для английских словосочетаний и слов. Переводчик каждый раз должен создавать свой вариант перевода. Авторских вариантов перевода великое множество. Одно и тоже слово может быть переведено по-разному в зависимости от фоновых знаний и вкуса.


Перевод терминов в психологии

Перевод терминов в психологии


В каждой отрасли науки есть свои термины, своя терминология. Терминология — система научных терминов, подсистема внутри общей лексической системы языка. Термин воплощает главные особенности научного стиля. Термин должен быть однозначным и не зависеть от контекста. Термин должен иметь своё точное значение. С точностью термина связано требование относительно того, чтобы каждому понятию соответствовал один термин. Термин должен быть объективным и лишённым побочных смыслов, который может как-то отвлечь внимание специалиста. Термин не должен быть эмоциональным, метафоричным, не должен вызывать ассоциации.

Главное требование к термину — однозначность. Выделяют вообще две категории терминов: общенаучные и специальные. Общенаучные выражают понятие науки, техники. Они находятся в составе какой-то терминологии. Есть и ещё проблема — отделение терминов от нетерминов. Другая проблема касается отношения к «авторским» терминам. Многие психологи создают свои собственные термины ввиду того, что наука психология всё ещё на стадии становления, развития. Ещё одна проблема касается варваризмов.

Английские и американские школы находятся под влиянием иноязычных школ, так что англоязычные авторы включают без изменения всякие термины-варваризмы в свои работы без каких-либо изменений. Последняя проблема касается сложности перевода терминов, которые включены в словарь.

Перевод статей по психологии требует не только знаний языка, но и понимания науки психологии. Если Вам требуется грамотный перевод английских статей по психологии, то обратитесь к нам.

Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. Арнольд И. В. Стилистика: Современный английский язык. М., 2002.

2. Реформатский А. А. Введение в языкознание. М., 1955, с. 85.
Шведчикова Юлия
Автор: Шведчикова Юлия
Специалист в области французского языка, преподаватель и переводчик английского/французского/ испанского, филолог. Изучала болгарский и итальянский. Администратор компании Sloovo LTD.

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ