Главная / Библиотека / Переводы / Особенности перевода
Особенности перевода с английского языка на русский
4 Мая 2015 в 10:05Интересуют особенности технического перевода с английского языка? Нужен английский текст — перевод? Английский язык особенности перевода — важная теоретическая и практическая часть в жизни каждого переводчика и человека, который владеет английским и старается выполнить перевод самостоятельно. Согласно переводоведению на сегодняшний день всё можно перевести, так как мир стал похож на одну «большую деревню» благодаря высоким технологиям, одинаковой одежде, технике, книгам, телевидению и в первую очередь Интернету. Всё, что известно одной нации — знакомо и остальным нациям. Сегодня переводчик обязан стремиться к доходчивому переводу, но сохранять черты оригинала, избегать русификации.
Содержание
- 1. Требования к переводчику. Английский язык — особенности перевода
- 2. Принципы отбора лексики при переводе. Изучить английский текст и сделать перевод
Требования к переводчику. Английский язык — особенности перевода
- Переводчику нужно владеть основами переводоведения или теорией перевода.
- Знать большое количество словосочетаний и других стилистических приёмов в русском, а также владеть грамматикой, стилистикой.
- Понимать иностранный текст.
- Точно передавать мысли автора.
- Калькирование не допускается. Выражать мысль со всеми оттенками, а не дословно и буквально. Например: Peter came into the room. Калька: Питер вошёл в комнату. Перевод: В комнату вошёл Питер.
- Знать страну, реалии, условия жизни и быта.
- Переводчик должен пользоваться превосходно синонимами и уметь оперировать ими, а также верно использовать логическое ударение.
- Правильно строить фразу и выделять главное.
- Переводчик должен уметь выходить из ситуаций, когда почти невозможно
передать содержание фразы. Предложения, которые мы переводим буквально,
встречаются нечасто. Это чаще всего повествование. Пример: I see a bird.
— Я вижу птичку. Фразы информационного характера требуют иного порядка
слов. Пример: A lecture on biology was yesterday. — Вчера была лекция по
биологии. Дело в том, что в английском на первое место мы стараемся
ставить ударные элементы, а в русском всё наоборот. Мы по-русски, как бы
наращиваем смысл, и центр коммуникации ставится в конце предложения.
Ещё один тип предложений — это идиомы, то есть то, что мы не
всегда можем перевести сами, а прибегаем к помощи специальных словарей.
Например, going price = действительная цена.
Предложения бывают:- переводимые близко;
- с помощью порядка слов;
- частичным изменением лексики и синтаксиса;
- полностью перестроенные синтаксически и лексически;
- чрезвычайно трудные предложения.
Принципы отбора лексики при переводе. Изучить английский текст и сделать перевод
Особенности перевода с английского на русский
- Полный эквивалент идиомы в русском и английском: Good husbandry bags up gold. — У хорошего хозяина прибывает денег.
- Аналог: Well begun is half done. = Лиха беда начало.
- Описательный перевод. Когда переводчик никак не может найти аналог, эквивалент.
Принципы отбора лексики при переводе
- Контекст. Интерпретировать слово в контексте, а не в отрыве от ситуации.
- Передавать эмоциональную окраску.
- Соблюдать стиль автора. Выбирая тот или иной синоним, необходимо сохранить авторский стиль.
- По интенсивности в исходнике. Пример: «хороший — лучше — самый лучший».
- Литературный язык. Только в редких случаях использовать какие-то изысканные слова, диалектные и прочее. Хотя, естественно, стараться всегда быть ближе к оригиналу.
- Выбирать слово адекватно, чтобы как можно точнее описать ситуацию.
В каждом языке есть своя специфика, но данная статья вполне подойдёт для переводчиков, работающих не только с английским и русским.
Если Вас интересует английский язык — особенности перевода, то статья создана для Вас! Также Вы можете узнать много нового у наших специалистов про особенности технического перевода с английского языка. А заказать английский текст с переводом можно у нас.
Рекомендуемая литература и интернет-источники
1. Википедия: «Бюро переводов». 2. Википедия: «Языковая студия».3. Википедия: «Английский язык».
Специалист в области французского языка, преподаватель и переводчик английского/французского/ испанского, филолог. Изучала болгарский и итальянский. Администратор компании Sloovo LTD.