Отрицание во французском языке

Отрицание во французском языке

28 Января 2019 в 19:15

Вам требуется перевод на французский или интересует тема про отрицание во французском языке? Обратитесь к нам!


Отрицание во французском языке


Отрицание во французском языке

Как правило, отрицание во французском языке строится из двух элементов:

первый из них — отрицательная частица ne, второй — pas или другие слова, выражающие отрицание. Отрицательные частицы во французском языке или слова всегда относятся к глаголу-сказуемому, тогда как в русском они могут принадлежать любому члену предложения, например:

Jean n’étudie pas seulement les maths. — Жан изучает не только математику.

La musque classique n’est pas pour tous. — Классическая музыка не для всех.

Le train n’arrivera pas tard. — Поезд прибудет не поздно.

Строение отрицательной фразы в простых временах во французском языке

Строение отрицательной фразы в простых временах во французском языке


ne + спрягаемый глагол + pas

Je ne sais pas. — Я не знаю.

Il ne travaillait pas le vendredi. — Он не работал по пятницам.

Если глагол начинается с гласной или немого h, происходит элизия, т.е. выпадает буква e в ne:

Elle n’écoute pas la radio. — Она не слушает радио.

David n’habitait pas seul. — Давид жил не один.

Отметим, что в разговорной речи ne часто опускается:

Je veux pas. — Не хочу.

Ils viendront pas avec nous. — Они не пойдут с нами.

Но на письме формальный стиль требует употребления обеих частиц.

Строение отрицательной фразы в составных временах во французском языке

Строение отрицательной фразы в составных временах во французском языке


В составных временах ne ставится перед вспомогательным глаголом, а pas между вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени спрягаемого глагола:

ne + вспомогательный глагол + pas + причастие прошедшего времени спрягаемого глагола

Je n’ai pas aimé ce bouquin. — Мне не понравилась эта книга.

Tu n’aurais pas dû faire ça. — Тебе не следовало бы этого делать.

Изменение артикля после отрицания во французском языке

Изменение артикля после отрицания во французском языке


Неопределенные и частичные артикли заменяются на предлог de после отрицания:

Avez-vous des enfants? — Non, je n’ai pas d’enfants. — У Вас есть дети? — Нет, у меня нет детей.

As-tu acheté du fromage? — Non, je n’ai pas acheté de fromage. — Ты купил сыр? — Нет, я не купил сыр.

Место личных местоимений и возвратных частиц при отрицании во французском языке

Место личных местоимений и возвратных частиц при отрицании во французском языке


Личные местоимения, выступающие в роли дополнения (me, te, le, la, lui, leur, nous, vous, leurs, les, en, y), а также возвратные частицы, относящиеся к глаголу (me, te, se, nous, vous, se) всегда стоят после ne и примыкают к глаголу:

Tu ne l’aura pas si facilement. — Ты не получишь это так легко.

Ce téléphone, je ne l’achète pour moi. — Я покупаю этот телефон не себе.

Il ne s’y connaît pas. — Он не разбирается в этом.

Ne t’en va pas. — Не уходи.

Отрицание в ответах во французском языке

Отрицание в ответах во французском языке


Non отрицает сообщение, содержащееся в вопросе:

As-tu des cours le samedi? — Non. — Ты учишься по субботам? — Нет.

Pas отрицает лишь часть сообщения, содержащегося в вопросе:

As-tu des cours le samedi? — Pas l’après-midi. — Ты учишься по субботам? — После обеда нет.

При утвердительном ответе на отрицательный вопрос следует употреблять si:

As-tu des cours le samedi? — Si. — Ты учишься по субботам? — Да, учусь.

После отрицательного высказывания используется выражение non plus:

Il ne fume pas, moi non plus. — Он не курит, я тоже.

Je ne suis pas d’accord. — Moi non plus. — Я не согласна. — Я тоже.

После утвердительного высказывания используется pas:

Les cactus se passent bien sans eau, pas les roses. — Кактусы спокойно обходятся без воды, но не розы.

Выражение pas du tout служит усилителем отрицания и может переводиться как совсем нет, вовсе нет:

Je n’ai pas du tout envie d’y aller. — Мне совсем не хочется туда идти.

Если Вам требуется перевод с французского, то обратитесь к нам.

Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. Delatour Y., Jennepin D., Léon-Dufour M., Teyssier B. (2000). Grammaire pratique du français. Hachette.

2. Grégoire M., Thiévanaz O. (2013). Grammaire du français. Niveau Intermédiaire. Avec 500 exercices. CLE international.

3. Grévisse M., Goosse A. (2008). Le bon usage. Grammaire française. De Boeck & Larcier S.A.

Андронова Ольга Алексеевна
Автор: Андронова Ольга Алексеевна
Доктор языковых наук (Университет Париж Дидро - Париж VI), магистр (Универстет Париж III Новая Сорбонна), преподаватель французского (Global LT).

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ