Sloovo > Библиотека > Обучение > Французский язык > Справочник по грамматике > Другие отрицательные конструкции во французском языке
Другие отрицательные конструкции во французском языке

Другие отрицательные конструкции во французском языке

28 Января 2019 в 19:55

Если Вы ищете тему про отрицание во французском или Вам требуется переводчик с русского на французский, то прочтите статью.


Отрицательные конструкции во французском языке


Отрицательные конструкции во французском языке

Прочие отрицательные конструкции создаются по той же схеме, что и обыкновенное отрицание во французском языке:

ne + спрягаемый глагол + отрицательная частица

и подчиняются таким же правилам, как и структура «ne … pas», что касается позиции отрицательных частиц в составных временах, изменения артиклей после отрицания и места личных местоимений и возвратных частиц.

Ne … pas encore

Ne … pas encore


Ne … pas encore (ещё нет) сообщает, что некое действие не произошло на момент говорения, но произойдет в будущем:

On y va? — Non, Fabrice n’est pas encore arrivé. — Пошли? — Нет, Фабрис пока еще не приехал.

Если в вопросе содержится слово déjà, то отрицательный ответ во французском языке строится с выражением ne … pas encore:

Est-ce qu’elle est déjà revenue? — Non, elle n’est pas encore revenue. — Она уже вернулась? — Нет, она еще пока не вернулась.

Ne … plus

Ne … plus


Ne … plus (больше не) указывает на то, что действие произошло в прошлом и завершено на момент говорения:

Je n’y vais plus. — Я больше туда не хожу.

Если в вопросе содержится слово encore, то отрицательный ответ строится с выражением ne … plus:

Y a-t-il encore des billets pour ce concert? — Non, il n’y en a plus. — Еще остались билеты на этот концерт? — Нет, билетов больше нет.

Синонимом слова encore является toujours:

Tu fais toujours (toujours = encore) du sport? — Non, je n’en fais plus. — Ты все еще занимаешься спортом? — Нет, больше не занимаюсь.

Стоит помнить о замене неопределенного и частичного артиклей во французском на предлог de после конструкции ne … plus:

Tu veux du chocolat? — Non, merci. Je ne mange plus de sucré. — Хочешь шоколадку? — Нет, спасибо. Я больше не ем сладкое.

Ne … jamais

Ne … jamais


Ne … jamais (никогда, ни разу) служит для полного отрицания таких обстоятельств времени, как souvent (часто), quelquefois (иногда), toujours (всегда), déjà (уже):

Es-tu déjà monté à la Tour Montparnasse? — Je n’y suis jamais monté. — Ты уже поднимался на башню Монпарнас? — Нет, я туда никогда не поднимался.

Стоит помнить о замене неопределенного и частичного артиклей на предлог de после конструкции ne … jamais:

Tu veux un café? — Non, merci. Je ne bois jamais de café après le repas. — Хочешь кофе? — Нет, спасибо. Я никогда не пью кофе после еды.

Ne … pas … ni / ne … ni … ni

Ne … pas … ni / ne … ni … ni


Данное двойное отрицание употребляется при отрицании двух или более элементов:

Je ne connais pas l’Asie, ni l’Afrique. / Je ne connais ni l’Asie, ni l’Afrique. — Я не бывал ни в Азии, ни в Африке.

Il ne veut ni écouter, ni parler. — Он не хочет ни слушать, ни разговаривать.

Двойное отрицание во французском языке может относиться к:

  • существительному, как в приведенных выше примерах;
  • прилагательному: Elle n’est ni riche, ni pauvre. — Она не бедна и не богата.
    • наречию: Tu ne parles ni fort, ni distinctement. — Ты говоришь тихо и неразборчиво.
  • Стоит помнить о замене неопределенного и частичного артиклей на предлог de после конструкции двойного отрицания.

    Ne … personne

    Ne … personne


    Ne … personne (никто, никого) выражает отрицание, относящееся к одушевленному дополнению:

    Il n’y a personne à la caisse. — На кассе никого нет.

    Personne

    Personne


    Personne (никто) может также выполнять роль подлежащего в предложении:

    Personne n’est venu le soutenir. — Никто не пришел поддержать его.

    Ne … rien

    Ne … rien


    Ne … rien (ничто, ничего) выражает отрицание, относящееся к неодушевленному дополнению:

    Mon nez est bouché, je ne sens rien. — У меня забит нос, я ничего не чувствую.

    За этой отрицательной конструкцией никогда не ставится существительное.

    Rien

    Rien

    Rien (ничто) может также выполнять роль подлежащего в предложении:

    Rien ne peut l’arrêter. — Ничто не может остановить его.

    Ne … aucun(-e)

    Ne … aucun(-e)


    Ne … aucun(-e) (никакой, ни один) относится к прилагательному, характеризующее дополнение, выраженное существительным или местоимением:

    Il n’y a aucun magasin dans ce village. — В этой деревне нет ни одного магазина.

    Aucun всегда употребляется в единственном числе, но согласуется с главным словом в роде:

    Je n’ai aucun ami. — У меня нет друга.

    Je n’ai aucune amie. — У меня нет подруги.

    Ne … nulle part

    Ne … nulle part


    Ne … nulle part (нигде) отрицает обстоятельство места:

    Où est-ce que tu es allé cet été? — Je ne suis allé nulle part, je suis resté en ville. — Куда ты ездил летом? — Я никуда не ездил, я остался в городе.

    Сочетание отрицательных конструкций во французском языке

    Сочетание отрицательных конструкций во французском языке


    Можно сочетать несколько отрицательных конструкций, которые относятся к разным элементам фразы.

    • Ne … plus сочетается со всеми другими отрицательными конструкциями, за исключением pas:

    Je n’irai plus jamais à la piscine le dimanche. — Я больше никогда не пойду в бассейн в воскресенье.

    Elle n’a plus rien après la mort de ses parents. — После гибели ее родителей у нее больше ничего не осталось.

    Ils n’ont plus aucun espoir. — У них больше нет никакой надежды.

    Tu ne parles plus à personne depuis cette dispute. — Ты больше ни с кем не разговариваешь после той ссоры.

    On n’ira plus nulle part tant que tu ne feras pas tes devoirs tous les jours. — И больше никуда не пойдем, пока ты не будешь выполнять домашнее задание каждый день.

    • Ne … jamais сочетается со всеми другими отрицательными конструкциями, за исключением pas:

    Je n’irai plus jamais à la piscine le dimanche. — Я больше никогда не пойду в бассейн в воскресенье.

    Ils ne font jamais rien sans la permission de leur patron. — Они никогда ничего не делают без разрешения их начальника.

    Tu ne m’offres jamais aucun cadeau. — Ты мне никогда не даришь ни единого подарка.

    Ils ne parlent jamais à personne. — Они никогда ни с кем не разговаривают.

    Tu ne sors jamais nulle part. — Ты никогда никуда не ходишь.

    • Ne …plus jamais сочетается со всеми другими отрицательными конструкциями, за исключением pas:

    Ils ne font plus jamais rien sans la permission de leur patron. — Они больше никогда ничего не делают без разрешения их начальника.

    Tu ne m’offres plus jamais aucun cadeau. — Ты мне больше никогда не даришь ни единого подарка.

    Ils ne parlent jamais à personne. — Они больше никогда ни с кем не разговаривают.

    Tu ne sors jamais nulle part. — Ты больше никогда никуда не ходишь.

    Если Вам нужен грамотный перевод с французского на русский, то наше бюро переводов готово Вам оказать квалифицированную помощь!

    Примечания


    *Введите название сайта в поиск Google.
    Андронова Ольга Алексеевна
    Автор: Андронова Ольга Алексеевна
    Доктор языковых наук (Университет Париж Дидро - Париж VI), магистр (Универстет Париж III Новая Сорбонна), преподаватель французского (Global LT).

    ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ