Sloovo > Библиотека > Обучение > Французский язык > Справочник по грамматике > Другие отрицательные конструкции во французском языке
Другие отрицательные конструкции во французском языке

Другие отрицательные конструкции во французском языке

28 Января 2019 в 19:55

Если Вы ищете тему про отрицание во французском или Вам требуется переводчик с русского на французский, то прочтите статью.


Отрицательные конструкции во французском языке. Что знает переводчик с русского на французский


Отрицательные конструкции во французском языке. . Что знает переводчик с русского на французский

Прочие отрицательные конструкции создаются по той же схеме, что и обыкновенное отрицание во французском языке:

ne + спрягаемый глагол + отрицательная частица

и подчиняются таким же правилам, как и структура «ne … pas», что касается позиции отрицательных частиц в составных временах, изменения артиклей после отрицания и места личных местоимений и возвратных частиц.

Ne … pas encore

Ne … pas encore


Ne … pas encore (ещё нет) сообщает, что некое действие не произошло на момент говорения, но произойдет в будущем:

On y va? — Non, Fabrice n’est pas encore arrivé. — Пошли? — Нет, Фабрис пока еще не приехал.

Если в вопросе содержится слово déjà, то отрицательный ответ во французском языке строится с выражением ne … pas encore:

Est-ce qu’elle est déjà revenue? — Non, elle n’est pas encore revenue. — Она уже вернулась? — Нет, она еще пока не вернулась.

Ne … plus

Ne … plus


Ne … plus (больше не) указывает на то, что действие произошло в прошлом и завершено на момент говорения:

Je n’y vais plus. — Я больше туда не хожу.

Если в вопросе содержится слово encore, то отрицательный ответ строится с выражением ne … plus:

Y a-t-il encore des billets pour ce concert? — Non, il n’y en a plus. — Еще остались билеты на этот концерт? — Нет, билетов больше нет.

Синонимом слова encore является toujours:

Tu fais toujours (toujours = encore) du sport? — Non, je n’en fais plus. — Ты все еще занимаешься спортом? — Нет, больше не занимаюсь.

Стоит помнить о замене неопределенного и частичного артиклей во французском на предлог de после конструкции ne … plus:

Tu veux du chocolat? — Non, merci. Je ne mange plus de sucré. — Хочешь шоколадку? — Нет, спасибо. Я больше не ем сладкое.

Ne … jamais

Ne … jamais


Ne … jamais (никогда, ни разу) служит для полного отрицания таких обстоятельств времени, как souvent (часто), quelquefois (иногда), toujours (всегда), déjà (уже):

Es-tu déjà monté à la Tour Montparnasse? — Je n’y suis jamais monté. — Ты уже поднимался на башню Монпарнас? — Нет, я туда никогда не поднимался.

Стоит помнить о замене неопределенного и частичного артиклей на предлог de после конструкции ne … jamais:

Tu veux un café? — Non, merci. Je ne bois jamais de café après le repas. — Хочешь кофе? — Нет, спасибо. Я никогда не пью кофе после еды.

Ne … pas … ni / ne … ni … ni

Ne … pas … ni / ne … ni … ni


Данное двойное отрицание употребляется при отрицании двух или более элементов:

Je ne connais pas l’Asie, ni l’Afrique. / Je ne connais ni l’Asie, ni l’Afrique. — Я не бывал ни в Азии, ни в Африке.

Il ne veut ni écouter, ni parler. — Он не хочет ни слушать, ни разговаривать.

Двойное отрицание во французском языке может относиться к:

  • существительному, как в приведенных выше примерах;
  • прилагательному: Elle n’est ni riche, ni pauvre. — Она не бедна и не богата.
    • наречию: Tu ne parles ni fort, ni distinctement. — Ты говоришь тихо и неразборчиво.
  • Стоит помнить о замене неопределенного и частичного артиклей на предлог de после конструкции двойного отрицания.

    Ne … personne

    Ne … personne


    Ne … personne (никто, никого) выражает отрицание, относящееся к одушевленному дополнению:

    Il n’y a personne à la caisse. — На кассе никого нет.

    Personne

    Personne


    Personne (никто) может также выполнять роль подлежащего в предложении:

    Personne n’est venu le soutenir. — Никто не пришел поддержать его.

    Ne … rien

    Ne … rien


    Ne … rien (ничто, ничего) выражает отрицание, относящееся к неодушевленному дополнению:

    Mon nez est bouché, je ne sens rien. — У меня забит нос, я ничего не чувствую.

    За этой отрицательной конструкцией никогда не ставится существительное.

    Rien

    Rien

    Rien (ничто) может также выполнять роль подлежащего в предложении:

    Rien ne peut l’arrêter. — Ничто не может остановить его.

    Ne … aucun(-e)

    Ne … aucun(-e)


    Ne … aucun(-e) (никакой, ни один) относится к прилагательному, характеризующее дополнение, выраженное существительным или местоимением:

    Il n’y a aucun magasin dans ce village. — В этой деревне нет ни одного магазина.

    Aucun всегда употребляется в единственном числе, но согласуется с главным словом в роде:

    Je n’ai aucun ami. — У меня нет друга.

    Je n’ai aucune amie. — У меня нет подруги.

    Ne … nulle part

    Ne … nulle part


    Ne … nulle part (нигде) отрицает обстоятельство места:

    Où est-ce que tu es allé cet été? — Je ne suis allé nulle part, je suis resté en ville. — Куда ты ездил летом? — Я никуда не ездил, я остался в городе.

    Сочетание отрицательных конструкций во французском языке

    Сочетание отрицательных конструкций во французском языке


    Можно сочетать несколько отрицательных конструкций, которые относятся к разным элементам фразы.

    • Ne … plus сочетается со всеми другими отрицательными конструкциями, за исключением pas:

    Je n’irai plus jamais à la piscine le dimanche. — Я больше никогда не пойду в бассейн в воскресенье.

    Elle n’a plus rien après la mort de ses parents. — После гибели ее родителей у нее больше ничего не осталось.

    Ils n’ont plus aucun espoir. — У них больше нет никакой надежды.

    Tu ne parles plus à personne depuis cette dispute. — Ты больше ни с кем не разговариваешь после той ссоры.

    On n’ira plus nulle part tant que tu ne feras pas tes devoirs tous les jours. — И больше никуда не пойдем, пока ты не будешь выполнять домашнее задание каждый день.

    • Ne … jamais сочетается со всеми другими отрицательными конструкциями, за исключением pas:

    Je n’irai plus jamais à la piscine le dimanche. — Я больше никогда не пойду в бассейн в воскресенье.

    Ils ne font jamais rien sans la permission de leur patron. — Они никогда ничего не делают без разрешения их начальника.

    Tu ne m’offres jamais aucun cadeau. — Ты мне никогда не даришь ни единого подарка.

    Ils ne parlent jamais à personne. — Они никогда ни с кем не разговаривают.

    Tu ne sors jamais nulle part. — Ты никогда никуда не ходишь.

    • Ne …plus jamais сочетается со всеми другими отрицательными конструкциями, за исключением pas:

    Ils ne font plus jamais rien sans la permission de leur patron. — Они больше никогда ничего не делают без разрешения их начальника.

    Tu ne m’offres plus jamais aucun cadeau. — Ты мне больше никогда не даришь ни единого подарка.

    Ils ne parlent jamais à personne. — Они больше никогда ни с кем не разговаривают.

    Tu ne sors jamais nulle part. — Ты больше никогда никуда не ходишь.

    Если Вам нужен грамотный перевод с французского на русский, то наше бюро переводов готово Вам оказать квалифицированную помощь! А из данной статьи Вы узнали про отрицание во французском.

    Рекомендуемая литература и интернет-источники


    1. Delatour Y., Jennepin D., Léon-Dufour M., Teyssier B. (2000). Grammaire pratique du français. Hachette.

    2. Grégoire M., Thiévanaz O. (2013). Grammaire du français. Niveau Intermédiaire. Avec 500 exercices. CLE international.

    3. Grévisse M., Goosse A. (2008). Le bon usage. Grammaire française. De Boeck & Larcier S.A.

    Андронова Ольга Алексеевна
    Автор: Андронова Ольга Алексеевна
    Доктор языковых наук (Университет Париж Дидро - Париж VI), магистр (Универстет Париж III Новая Сорбонна), преподаватель французского (Global LT).

    ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ