Урок №29. Слово 就 jiù в китайском языке

Урок №29. Слово 就 jiù в китайском языке

15 Марта 2019 в 20:00

Если Вы думаете, где выучить китайский язык, то прочтите статью или напишите нам!

Учитель Ван неслучайно решил, что тема урока о слове 就 будет в самом конце курса Маши и Саши, ведь необходимо иметь определённую грамматическую и лексическую базу, чтобы лучше разобраться в данной теме.

Изучающим китайский при разговоре с носителями языка кажется, будто китайцы используют 就 почти в каждом предложении, ведь легко же можно и без него обойтись, не так ли? Давайте же разберёмся, действительно ли слово 就 используется хаотично, а, может, всё-таки есть определённая инструкция по применению?


Общее значение


Слово 就 jiù переводится как: «сразу». Как правило, говорит о том, что результат произошёл раньше или лучше наших ожиданий. Оппонентом в данной ситуации служит слово 才 cái, которое говорит об изменениях в худшую сторону. Использование этих двух слов носит исключительно субъективный, а не объективный характер.

他姐姐二十岁就结婚了。— Его старшая сестра в 20 лет уже вышла замуж! (Молодец)

他姐姐二十岁才结婚了。— Его старшая сестра только в 20 лет вышла замуж! (Поздновато)

Конструкция 就要…了

Конструкция 就要…了


Обозначает приближение какого-то события, что-то вот-вот произойдет.

等一下,他马上就下楼。— Подожди, он уже вот-вот спустится вниз.

Произошедший факт

В некоторых случаях 就 может подчеркнуть произошедшие обстоятельства, делает акцент на действии в прошлом.

爸爸十六岁就学了英语。— Папа с 16 лет учит английский;

妹妹从小时就喜欢打篮球。— Сестра с детства любит играть в баскетбол.

Одно действие после другого

就 может показывать цепочку двух действий, когда одно сразу следует за другим. Рассмотрим несколько вариантов употребления:

1. Быстрая смена событий:

吃完就走。 — Доел и сразу ушёл.

2. Обещание:

说打就打。 — Сказал позвоню и позвонил.

Конструкция 一…就

Конструкция 一…就


Переводится: «Как только…так сразу». Эту конструкцию проще всего понять через примеры.

我一看见他就笑起来。— Как только его увидел, сразу засмеялся.

妈妈一讲完弟弟就明白。— Как только мама рассказала, так брат сразу же всё понял.

就是 и 就在


Акцент на утверждении.

这里就是我们的学校。— Вот здесь моя школа;

那家商店就在我学校对面。— Тот магазин прям напротив моей школы.

就 и глагол


Означает твёрдо принятое решение, которое не может быть подвергнуто изменениям.

我就不想参加这个活动!— Я совсем не хочу принимать участие в этом мероприятии!

玛莎就不去俱乐部喝酒。— Маша ни в коем случае не пойдёт в клуб, чтобы пить алкоголь.

就 и прилагательное


Акцент на подходящем к делу подлежащем. Главная мысль: «Есть же, зачем искать дальше?».

她的老公就学过法语,你给他打电话吧!— Так её муж учился на юриста, ты ему и позвони!

Связь с контекстом


1. Конструкции: 如果 / 只要 / … 就 … — Если… то…

如果玛莎去俱乐部,萨沙就不去!— Если Маша пойдёт в клуб, то Саша точно не пойдёт!

只要努力学习汉语,就能得到奖学金。— Если хорошо учить китайский, точно можно выиграть грант.

2. 不 + глагол + 就不 глагол. Переводится как: «Если не…, то не…».

不减肥就不减肥,开始吃蛋糕吧!— Если не худеем, то не худеем, давайте же есть торт!

3. Терпение и безразличие к высказыванию. Схема построения: 就 + 吧

比赛就比赛,不用担心!— Соревнование и есть соревнование, не переживай ты так!

走就走了,不要发给他短信。— Ушёл да ушёл, не надо ему писать смс.

Если Вы думаете, как выучить китайский язык с нуля, то напишите нам.

Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. Практический курс китайского языка в 2-х томах. Кондрашевский, Румянцева, Фролова.

2. Курс китайского языка BOYA CHINESE. Ли, Жэнь, Сюй.

3. HSK Coursebook, SINOLINGUA.

4. Everyday Chinese, HANBAN.

5. 581 Chinese Characters, HANBAN.

6. A Good Man in China (Chinese Audio-visual Teaching Materials), HANBAN.
Денисова Алена Сергеевна
Автор: Денисова Алена Сергеевна
Окончила Томский государственный университет; международный сертификат HSK5; работала в Китае преподавателем в международной школе. Получила правительственный грант на обучение в КНР.

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ