Урок №26. Другие функции 给 и 对

Урок №26. Другие функции 给 и 对

10 Марта 2019 в 18:12

Вы собираетесь учить китайский онлайн или Вас интересует тема про 给 и 对? Прочтите статью.

Саша и Маша уже давно знакомы со словами: 给 и 对. Первое слово означает — «дать, давать», а второе — «правильно, верно». Однако в китайском языке у этих двух слов есть и другие не менее важные функции в предложении, о которых учитель Ван расскажет сегодня.

给 и 对 также демонстрируют направленность действия по отношению к кому-то. Разберём подробнее каждое слово и приведём вносящие ясность примеры.



给

Как было указано выше, глагол 给 gěi Вы уже знаете как: «дать, давать».

请你给我她的手机。— Пожалуйста, дай мне её телефон.

Более усложнённая функция 给 состоит в следующем: когда мы направляем действие в сторону конкретного объекта. Например, предложение «Я купил Маше мороженое» будет переведено следующим образом:

我给玛莎买了冰淇淋。— Я купил Маше мороженое.

В данном предложении мы направляем действие в сторону Маши, обозначая наши намерения с помощью 给. Общую схему построения такого предложения можно записать следующим образом:

подлежащее + 给 + кому + глагол + дополнение

王老师给萨沙介绍北京。— Учитель Ван представил Саше Пекин;

每天玛莎给妈妈打电话。— Каждый день Маша звонит маме.

Глаголы-связки в китайском языке

Глаголы-связки в китайском языке


В китайском языке есть несколько широко используемых глаголов-связок с 给. Они также показывают направление действия к определённому человеку, но строятся по другой схеме:

глагол + 给

Глаголы-связки приведены в таблице ниже вместе с соответствующими примерами.

讲给 — jiǎnggěiРассказать кому-то请您讲给我您的故事。— Прошу Вас рассказать мне Вашу историю.
寄给 — jìgěi
发给 — fāgěi
Отправить кому-то发给玛莎短信。 — Отправь Маше смс.
递给 — dìgěiПередать кому-то你把铅笔递给萨沙。— Передай Саше карандаш.
交给 — jiāogěiСдать, передать кому-то交给老师你的作业。 — Сдай учителю свою домашнюю работу.
卖给 — màigěiПродать кому-то他卖给老板最贵的衬衫。 — Он продал директору самую дорогую рубашку.
还给 — huángěiВернуть кому-то请你还给他中文杂志。 — Пожалуйста, верни ему журнал на китайском языке.

Как вы уже заметили из примеров, глаголы-связки часто употребляются вместе со знакомым нам предлогом 把 bǎ, чтобы сделать акцент на объекте, который должен быть передан, сдан, продан, рассказан конкретному лицу.

萨沙已经把作业交给王老师了。— Саша уже сдал домашнюю работу учителю Вану;

玛莎已经把那两本书递给我了。— Маша уже передала мне те две книги.

对


Предлог 对 duì очень схож по функциям с 给, однако он делает больший акцент именно на направленность действия по отношению к какому-то объекту. Переводится в зависимости от контекста, понимание его употребления лучше рассмотреть на примерах.

萨沙对玛莎笑。— Саша смеётся над Машей;

经常看电脑对眼睛不好。— Долго смотреть в компьютер плохо для глаз.

Кроме того, предлог 对 замечен и в некоторых интересных и употребляемых структурах, с которыми можно ознакомиться в таблице.

 对… 来说 — láishuō Говоря о…对玛莎来说 她不喜欢运动。—   Говоря о Маше, она не любит заниматься спортом.
 对… 感兴趣 — gǎnxìngqù Быть заинтересованным
 萨沙对功夫感兴趣。 —  Саша очень заинтересован кунг-фу.
 对… 印象 — yìnxiàng Впечатление от… 你对她男朋友的印象怎么样?—  Каковы твои впечатления от её нового парня?

В китайском языке очень мало грамматических ориентиров для выбора правильной конструкции: нет склонений, окончаний… Однако, следуя этим двум правилам, Вы не совершите ошибку в выборе между 对 и 给:

1. 给 мы употребляем, когда воздействуем на объект. Передаём ему что-то, отправляем, продаём, рассказываем. Часто используется с предлогом 把;

2. 对 лишь показывает направление действия. В случае с 对 объект находится в покое.

Если Вам требуется онлайн перевод с китайского на русский, то напишите нам.

Примечания


1. Практический курс китайского языка в 2-х томах. Кондрашевский, Румянцева, Фролова.

2. Курс китайского языка BOYA CHINESE. Ли, Жэнь, Сюй.

3. HSK Coursebook, SINOLINGUA.

4. Everyday Chinese, HANBAN.

5. 581 Chinese Characters, HANBAN.

6. A Good Man in China (Chinese Audio-visual Teaching Materials), HANBAN.
Денисова Алена Сергеевна
Автор: Денисова Алена Сергеевна
Окончила Томский государственный университет; международный сертификат HSK5; работала в Китае преподавателем в международной школе. Получила правительственный грант на обучение в КНР.

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ