Главная / Библиотека / Обучение / Общие статьи

Изучение иностранных языков с помощью фильмов и песен

Изучение иностранных языков с помощью фильмов и песен

23 Марта 2019 в 13:44

Вас интересует изучение иностранных языков или нужен переводчик с французского? Обратитесь в наше агентство переводов.

Бесспорно, работа с аудио- и видеоматериалом на иностранном языке имеет множество преимуществ. Это способствует развитию навыка слушания, говорения, а также является замечательной возможностью погрузиться в культуру изучаемого языка.

Содержание


Изучение иностранных языков с помощью фильмов и песен


Изучение иностранных языков с помощью фильмов и песен

При участии преподавателя в учебном процессе существует два варианта работы с аудио и видео:

  • либо инициатива исходит от преподавателя, тогда именно он предлагает и материал для изучения, и упражнения для его проработки. Использование уже существующих ресурсов поможет сэкономить время. Но здесь есть педагогический риск, так как предложенный материал может быть не интересен учащимся, что негативно повлияет на их вовлеченность в процесс обучения. А современные педагоги и нейробиологи говорят, что ассимиляция информации происходит, только когда человек воодушевлен, вдохновлен;
  • либо инициатива исходит от учащихся, что лучше соответствует признанным на сей день теориям дидактики иностранных языков (Bertin et al., 2010). Учащиеся предлагают материал для изучения, исходя из своих собственных значимых интересов. Тогда преподаватель выступает в роли гида, сопровождающего. Он помогает выделить и разобрать требующие внимания языковые моменты и предлагает тренировочные задания в зависимости от возникших трудностей.

При самостоятельном изучении гораздо больше подводных камней. Одно дело — просто наслаждаться любимой музыкой, фильмом или сериалом, другое дело — использовать их в целях изучения языка. Здесь недостаточно прослушать энное количество раз излюбленный трек или пересмотреть понравившуюся передачу. Нужно выстроить самостоятельную работу таким образом, чтобы мозг смог эффективно переработать и усвоить языковой материал. Для этого важно понять, как происходит освоение языка.

В процессе постижения чего-либо всегда есть исходная точка или, выражаясь научным языком, «данные на входе», input. В нашем случае это песня или фильм. Стоит учитывать свой уровень владения языком. От него зависит наша зона ближайшего развития (см. Выготский), или то, что мы способны усвоить. Чтобы информация на входе принесла пользу, она должна быть не слишком простой, иначе будет неинтересно, и не слишком сложной во избежание умственной перегрузки, что также закончится потерей интереса. Посильный ресурс понятен, но содержит неизвестную информацию, которую мы будем стремиться усвоить.

Помимо этого, необходимо создать условия для того, чтобы наш мозг смог переработать, перенести в кратковременную, а потом и в долговременную память данные на входе. Именно эта фаза когнитивной деятельности, или intake, гарантирует усвоение языкового материала. Но этот процесс часто игнорируется при самостоятельном обучении. Иногда мы просто не знаем, что конкретно предпринять для более полного осмысления того огромного количества полезной информации, которая содержится в аудио и видео источниках. Чаще всего мы ограничиваемся переводом новых слов и выражений. В лучшем случае, мы еще работаем над их запоминанием. Это полезно, но с точки зрения освоения языка недостаточно. Наилучшие результаты принесет углубленная переработка (deep processing), манипуляция с новым материалом, использование элементов источника как в письменной, так и в устной речи.

После глубокой проработки элементы исходника становятся составной частью измененной, обогащенной индивидуальной языковой системы. Данные на выходе или output — результат сложнейшего процесса освоения языка. Так как наше внимание выборочно и каждый из нас находится на свойственном только ему этапе языкового развития, элементы первоначального материала будут усвоены по-разному.

На этом первый виток спирали изучения закончен и сразу же начинается вновь:

данные на выходе предыдущего этапа являются данными на входе для новой фазы. Предположим, что благодаря просмотру серии « Les engagés », я запомнила выражение « j’ai failli + verbe » (я чуть не + глагол) и свободно употребляю его в речи. Но при общении мой собеседник дает мне понять, что мое произношение не совсем понятно и надо произносить [fa-’ji], а не [fa-’li]. Это может стать стимулом повторить правила чтения и отработать произношение буквосочетания -ill-. И так далее. Итак, при самостоятельной работе с аудио и видео источниками важно выбрать подходящий, а главное, интересный контент, дать мозгу возможность обстоятельно его исследовать и использовать в речи.

Итак, с чего начать? Послушать песню или сразу прочитать ее текст? Посмотреть фильм на родном или иностранном языке с субтитрами или без?

Тренировка слушания

Тренировка слушания


Что касается фильмов и телепередач, если есть выбор и время, то для начала лучше ознакомиться с содержанием на родном языке. Это позволит спокойно насладиться картиной, не отвлекаясь на языковую составляющую. И лишь после этого перейти непосредственно к работе с языком. За один прием лучше смотреть небольшой отрывок от 1 до 20 минут в зависимости от насыщенности и сложности содержания. Работа с кратким фрагментом позволит досконально разобрать информацию и избежать когнитивную перегрузку.

В случае песен, прекрасно, если начнете с тренировки слушания путем расшифровки текста песни. Записать в свободной форме все, что понятно. Поначалу ухо будет улавливать лишь некоторые слова, отрывки фраз. Но после неоднократного прослушивания (можно растянуть на несколько дней) мозаика будет постепенно складываться и смысл песни приобретет форму. И только после полного использования своих слуховых навыков, заглянуть в подлинник текста песни. Некоторые сайты позволяют тренировать восприятие речи на слух, заполняя пропуски. Такую же работу можно проделать и с отрывком видео, но уже на более продвинутом этапе. Amara, Coursera и многие другие замечательные платформы помогут не только работать над слушанием путем транскрипции, но и узнать много нового.

Работа с лексикой

Работа с лексикой


Если на начальном уровне субтитры на родном языке безусловно необходимы, как можно скорее рекомендуется просматривать видео на иностранном языке с субтитрами на иностранном языке. Во-первых, это способствует, установлению связи между звуком и формой (услышанным и написанным). Во-вторых, в силу законов жанра, аудиовизуальный перевод, особенно дублированных фильмов, далеко не всегда дает буквальное значение сказанного. Так что лучше стараться понять, что говорят на иностранном языке в контексте видео, избегая преобразования АВ перевода.

При работе с субтитрами и текстом песни работа с лексикой происходит посредством прочтения, перевода, выписки и запоминания новых слов и выражений. Не секрет, что лексика лучше запоминается блоками. Так что вместо того, чтобы выписать:

se foutre de qch — наплевать на что-либо

лучше отметить:

je m’en fous — мне все равно, мне плевать.

Нашему мозгу гораздо проще запомнить уже услышанное выражение и найти в «своих архивах» выражение в нужной личной форме, чем думать, как его согласовать. Особое внимание стоит уделить фразеологическим оборотам, игре слов, культурно-историческим реалиям.

При заучивании новой лексики используйте техники эффективного запоминания.

Работа с формами

Работа с формами


Если в песне или видео встретилась какая-то новая грамматическая форма, следует проверить, чему именно она соответствует. Для этого достаточно осуществить поиск по выделенной теме и подобрать упражнения для интеграции новых форм. Таким образом, осуществляется работа по восходящей, что немного выходит за рамки общепринятой тенденции начинать с теории на общих примерах, постепенно переходя к исключениям. Нисколько не умаляя необходимость систематизации при изучении языков, стоит отметить, что принцип «снизу-вверх», то есть исходя из контекста, помогает лучше ощутить разноплановость языка и подметить особенности грамматики.

Тренировка произношения

Тренировка произношения


Не секрет, что залог хорошего произношения — в умении слушать и подмечать фонетические нюансы иностранного языка. Для наиболее эффективного изучения удобно использовать специальные знаки. Например, зачеркивать непроизносимые буквы, отмечать необычное для себя произношение сочетания букв, указать стрелочками или любыми другими удобными знаками интонационные колебания, паузы, и т.д.

После детальной маркировки текста переходим непосредственно к отработке произношения. Сначала лучше прослушать одно предложение или один смысловой блок до паузы, остановить запись и повторить за спикером. Проделать такое упражнение несколько раз, пока произношение не станет гладким. Затем повторять вместе со спикером. И, в конце концов, записать себя на диктофон, а потом сравнить с оригиналом.

Для отработки беглости речи особенно хорошо подходят песни, приближенные к обычной речи, т.е. музыка в стиле рэп, слэм. На более продвинутом уровне полезным будет упражнение «теневой повтор» или «эхо повтор» (speech shadowing, от английского shadowing — оттенение, слежка). Оно состоит в том, чтобы воспроизвести речь говорящего, как можно ближе к подлиннику. Можно работать на разных уровнях: от слепой имитации, фокусируясь только на произношении, ритме и интонации, не обращая внимание на смысл, до полного осмысления и запоминания текста. Данное упражнение единовременно тренирует произношение, беглость, восприятие на слух, а также содействует обогащению лексического запаса, развивает языковую интуицию.

Использование нового материала в речи

Использование нового материала в речи


Как было сказано ранее, новая информация усваивается только при ее активном использовании в речи. Поэтому любые подмеченные элементы необходимо внедрить в речь. Как это сделать? Вооружившись подготовленным ранее списком новой лексики и форм, обсудите музыку с носителями на форумах любителей музыки или фильмов, или в аудио чате, который также хорош для оттачивания произношения. При составлении послания, намеренно употребляйте новые элементы из списка. Осознанно используйте каждую возможность общения для укрепления этой информации в долговременной памяти.

Другие навыки

Другие навыки


Для расширения кругозора поищите информацию об актерах, исполнителях, создании песни или передачи и т.д. Те, кто хотят поделиться любимым произведением с другими и любит работать со своим родным языком, потренируйтесь в переводе песен, добавив свой перевод, или отредактировав чей-то другой.

Из вышесказанного ясно, что при правильной организации учебного процесса работа с аудио- или видеоматериалом дает возможность всесторонне развить важнейшие языковые навыки. Учитесь в удовольствие!

Если Вам требуется переводчик с французского или изучение иностранных языков, то обратитесь к нам.

Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. BERTIN, J-C., GRAVE, P., NARCY-COMBES J.-P. (2010). Second Language Distance Learning. Theoretical Perspectives and Didactic Ergonomics. Hershley PA: IGI Global.

2. ELLIS, R. (2003). The Study of Second Language Acquisition. Oxford : Oxford University Press.

3. RANDALL, M. (2007). Memory, Psychology and Second Language Learning. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam-Philadelphia.
Андронова Ольга Алексеевна
Автор: Андронова Ольга Алексеевна
Доктор языковых наук (Университет Париж Дидро - Париж VI), магистр (Универстет Париж III Новая Сорбонна), преподаватель французского (Global LT).

ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ