Услуги синхронного перевода
Нужен синхронный перевод? Бюро переводов Sloovo осуществляет синхронный перевод на русский и другие языки мира. Синхронный перевод — один из самых ответственных типов устного перевода. Применяется оборудование для синхронного перевода.
Язык | Стоимость |
- английский; | от 6000 руб. |
Европейские языки (1 сложности) - башкирский, - болгарский, - боснийский, - испанский, - итальянский, - литовский, - молдавский/румынский, - немецкий, - польский, - португальский, - сербский/сербохорватский/ хорватский, - татарский, - французский, - чешский; | от 6000 руб. |
Европейские языки (2 сложности) - венгерский, - голландский/нидерландский, - греческий, - латышский, - македонский, - словацкий, - словенский, - эстонский; | от 7000 руб. |
Восточные языки - арабский, - вьетнамский, - иврит, - китайский, - корейский, - тайский, - турецкий, - персидский/фарси, - хинди, - японский; Скандинавские языки - датский, - норвежский, - финский, - шведский; | от 9000 руб. |
Языки стран СНГ - азербайджанский, - армянский, - белорусский, - грузинский, - казахский, - киргизский, - таджикский, - туркменский, - узбекский, - украинский. | от 6000 руб. |
- Стоимость указана за 1 час работы.
- Минимальный заказ услуги — 4 часа.
- В случае несостоявшегося мероприятия сумма не возвращается.
Синхронный перевод — Москва
Синхронный перевод — Москва — наиболее востребованная услуга, поскольку большая часть мероприятий, где требуются услуги переводчика, проводится в Москве. Помимо Москвы, мы можем предоставить переводчика в любую точку мира по Вашему запросу. Чаще всего мы работаем с Россией, Евросоюзом, Китаем, США, Кореей, Японией.
При синхронном переводе переводчик говорит одновременно с речью выступающего. Вот основное отличие синхронного перевода от последовательного. Оборудование для синхронного перевода — стационарная или сборная будка-кабина, где переводчик сидит изолированно от всех. Оборудование представляет собой двое наушников, микрофон, переносные приёмники по количеству участников.
Синхронный перевод принят при проведении больших и крупных мероприятий, когда присутствует большое число людей.
Интересен тот факт, что в современных языках 50% слов не содержит новой информации. А некоторая часть информации не воспринимается слушателями. На синхронный перевод очень долго готовят специалистов. Такой перевод осуществляется с максимальным умственным напряжением. Далеко не каждый переводчик способен овладеть техникой синхронного перевода.
Виды синхронного перевода
- «На слух» — самый популярный тип. Переводчик-синхронист воспринимает через наушники речь оратора, где нет пауз и переводит блоками.
- «Перевод с листа» — может быть подготовлен или нет. У переводчика есть письменный текст выступающего.
- Синхронное чтение переведённого текста. Переводчик следует за речью выступающего, а также вносит коррективы по ситуации.
- «Шушутаж» или нашёптывание — не настолько востребованный тип перевода. Встречается, когда установка оборудования не оправдывает себя.
Синхронный перевод на английский и прочие мировые языки в России появился лишь в двадцатом веке, а с 1945 года сложилась профессия синхрониста.
Преимущества и недостатки синхронного перевода
Плюсы:- Речь оратора без пауз. Что даёт возможность удерживать внимание слушателей и быстрее выступить.
- Удобно для участников.
- Можно делать перевод на несколько языков сразу.
- Стоимость выше по сравнению с последовательным.
- Надо привлекать двух-трёх синхронистов минимум.
- Больше информации теряется при таком типе перевода.
Требования к переводчику
- Владение иностранным и родным языком в совершенстве.
- Грамотная речь и без акцента.
- Богатый словарный запас.
- Владение клише, умение быстро подбирать их в речи.
- Реакция.
- Хорошая память.
- Сконцентрированность.
- Выносливость.
Мы рады предложить Вам выбор среди наших специалистов. Оставьте заявку сейчас и мы предоставим Вам выбор достойных синхронистов.