Перевод контракта

Требуется выполнить грамотный перевод трудового договора или перевод контракта? Международное бюро переводов Sloovo готово перевести договор на высоком уровне.

Перевод договора не терпит эксперимента, так как Вам необходима точность и от верности перевода зависит репутация компании. Стиль текста при переводе контракта характеризуется формализмом, поскольку относится к правовой области, а также набором штампов, требований к языку изложения. Переводчик очень часто сталкивается при переводе трудового договора с трудностью поиска эквивалента, то есть терминологических лакун из-за разницы правовых систем в мире.

Требования к переводчику при переводе контрактов

  1. Отличное знание юриспруденции, терминов, аббревиатур, законов, а ещё лучше, когда у такого переводчика высшее юридическое образование;
  2. Педантичность и аккуратность;
  3. Умение работать с юридической литературой;
  4. Превосходное знание иностранного языка.

Помимо того, что мы выполняем перевод контрактов, перевод трудового договора, очень часто клиентам требуется перевод следующих документов:

  • договор аренды;
  • договор оказания услуг;
  • договор купли-продажи;
  • договор поставки;
  • кредитный договор;
  • агентский договор и прочее.

Примеры перевода контрактов и договоров

При переводе названий компаний стоит оставлять исходное наименование в скобках и писать транслитерацию в кавычках (пр. «Слоово, Лтд.» (Sloovo, Ltd.)). Договор залога по-английски переводится как Pledge, договор о внесении изменений и дополнений — Amendment, договор купли-продажи акций — Share Sale (and Purchase) Agreement, договор аренды помещений — Premises Lease. Должность обозначаем как Title, Засвидетельствовано — Witness, Подпись — By. И ещё переводчик должен знать назначение перевода, формат, предпочитаемый перевод имён, иметь полезные материалы и справочную литературу, а также соблюдать сроки перевода.

Правильный перевод контрактов понимает под собой ясное и чёткое изложение, сохранение синтаксической структуры исходного текста. Таким образом, при заказе перевода трудового договора, контракта и любых других договоров стоит убедиться в компетентности переводчика или агентства. Уточните, кто будет выполнять для Вас перевод. Важно, чтобы у переводчика был как минимум опыт работы с договорами.

Письменный перевод
Перевод личных и деловых документов
Перевод книг, учебных, технических материалов
Перевод мультимедиа, локализация сайта
Устный перевод
Нотариальный перевод
Срочный перевод
Редактирование и вычитка носителем
Вёрстка
Копирайт, рерайт, набор текста
Курьерская доставка