15 Декабря 2016 в 21:12

Как перевести книгу, чтобы она пользовалась популярностью?


Ежегодно в России выпускается свыше 100 000 книг. Если автор хочет увидеть книгу не только на российских полках, то нужно хотя бы перевести текст книги на английский.

Как перевести текст книги и какой язык выбрать для публикации?


Как перевести книгу.

Всё зависит от того, на какую аудиторию Вы рассчитываете. Если это США, то разумеется книгу нужно перевести на английский. Если основная аудитория Франция, то речи быть не может ни о каком английском и нужно переводить на французский.

Причём нужно не просто перевести книгу на язык, но и привлечь к редактированию перевода носителя. Если Вы можете написать книгу сразу на иностранном языке, то тогда Вам останется только отредактировать материал.

Ещё сегодня стоит подумать над вопросом о том, будет ли эта книга издаваться в бумажном или электронном варианте.

Многие авторы отдают предпочтение английскому языку, потому что в очень богатых странах авторские права отлично защищены законом. Что касается иностранцев, то покупательская способность населения выше, численность аудитории превосходит российскую в десять раз. Если книгу примут с успехом, тогда её можно будет публиковать на других языках.

Перевод книги. Организация процесса.


Как переводить книги — вопрос сложный. Всё-таки во всех тонкостях должен разбираться переводчик. Выбирать на проект переводчика необходимо только такого, который имеет обширный опыт в переводе книг, понимающий аудиторию, а также которому знаком жанр, тематика книги.

Найти такого специалиста часто бывает очень трудно. Тогда многие заказчики обращаются в бюро переводов, где отлажена работа переводчиков, редакторов, носителей. Можно также заказать перевод 1 страницы у нескольких переводчиков. Потом отдать каждую работу на коррекцию носителю и уже сделать выбор в пользу одного специалиста.

На самом деле, ни уровень образования, ни опыт работы не может помочь заказчику выбрать специалиста для перевода книги. Перевод книги — это не «сухой» набор правил. Здесь нужно чувствовать язык, любить читать, понимать тему, понимать квинтэссенцию.

Вообще прежде, чем публиковать книгу на иностранном языке лучше отдать её прочитать несколько раз разным корректорам. Когда корректор (-ы) проверит Ваш перевод, то если Вы владеете языком, то Вам необходимо перепрочесть текст и принять/отклонить правки корректора, добавить свои комментарии. Для подобной работы используйте MS Word режим редактирования.

Какой формат выбрать для публикации книги: электронный или бумажный?


Можно выбрать печатный вариант. Только далеко не каждое издательство возьмётся за публикацию книги. Можно воспользоваться сервисом от компании Amazon, где читатель может за дополнительную плату получить ещё и печатный вариант Вашей книги. Причина же выбора электронной версии — понятна. Не все сегодня хотят покупать бумажную версию книг. Зачем? Бумажные книги — это пыль, дополнительное место в доме, тяжело носить в сумке (чаще всего), дороже.

Электронных книг можно покупать бесчисленное множество и закачивать себе на планшет. У современных людей, особенно в крупных городах, маленькие квартиры и каждый сантиметр играет роль. Поэтому покупать книги или сувениры и прочее — крайне нерационально. Красивые библиотеки уместны в больших жилых домах, когда каждая книга радует глаз, но сколько таких состоятельных людей с большими домами? Поэтому если автор всё-таки рассчитывает на массу, то и нужно делать электронную версию.

Также не стоит забывать об авторском гонораре. Амазон платит от 35 до 70%, а в издательствах — от 8 до 13%.

Книге нужно будет присвоить ISBN = International Standard Book Number. Это международный номер, по которому книгу ищут в книжном магазине. На основе ISBN создаётся штрихкод. Штрихкод покупается вместе с ISBN. Без ISBN не получится сдать книгу для продажи в крупный книжный магазин. Но если Вы планируете продавать только электронную версию, можно ISBN и не покупать. На некоторых сервисах ISBN присваивают бесплатно.

Желательно создать для своей книги продающую обложку. На Амазоне это необязательно, но продажи зависят от гламура, глянцевости, красивой и манящей обложки, если только Вы не суперизвестный автор и Вашу книгу купят уже услышав о Вашей фамилии.

Перевести текст книги нужно идеально, ведь от грамотного и красивого перевода зависит уровень продаж. Теперь Вы имеете представление о том, как перевести книгу и, что для этого нужен не только переводчик.



Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. Википедия: «ISBN».



Похожие публикации