3 Декабря 2016 в 21:12

Как работать в Trados?


Профессиональные переводчики с каждым днём всё чаще ищут инструкции по тому, как работать в Trados и других системах автоматизированного перевода.

Как начать работать в Trados?


Многие установив Trados, смотрят сначала на программу с ужасом и непониманием. Многие просто забрасывают всё это дело в первый же день. А что, если разобраться в программе и на долгие годы сэкономить своё рабочее время и свои силы? Программа Trados создана для того, чтобы облегчать процесс.

Распишем подробно принципы работы в Trados.

Шаг 1.

Как работать в Trados?

Для начала создаём проект. Проект — это Ваш перевод.

Шаг 2.

Как работать в Trados?

Создаём проект.

Шаг 3.

Как работать в Trados?

  1. Даём имя проекту. Можем указать с какой языковой парой работаем. Например: RU-EN.
  2. Где будет располагаться папка с переводом.
  3. Вносим имя заказчика (если нужно).
  4. Вносим срок выполнения проекта (если нужно).
  5. Переходим к следующему шагу.

Шаг 4.

Как работать в Trados?

  1. Выбираем исходный язык файла.
  2. Выбираем язык, на который будем переводить.
  3. Добавить язык.
  4. Далее.

Как работать в Trados?

Шаг 5.

Как работать в Trados?

Добавляем файл для перевода. Ваш исходный документ в Word, например. Нажимаем «Далее».

Шаг 6.

Как работать в Trados?

Создаём базу перевода или глоссарий, который Вы в дальнейшем сможете использовать на подобных проектах.

Как работать в Trados?

Шаг 7.

Как работать в Trados?

Называем файл, выбираем языковую пару и переходим к следующему шагу.


Шаг 8.

Как работать в Trados?

Дальше выбирается и заполняется по желанию. Можно эти шаги пропустить и нажать «Далее» или «Готово».

Как работать в Trados?

Как работать в Trados?

Как работать в Trados?

Как работать в Trados?

Как работать в Trados?

Как работать в Trados?

У Вас появились общие сведения о созданном проекте. Нажимаем кнопку «Готово».

Как работать в Trados?

Нажимаем «Закрыть». Любые настройки можно сделать индивидуально. Мы рассказываем об общих принципах работы.

Шаг 9.

Как работать в Trados?

Вот перед Вами проект со статусом «В работе». Потом Вы этот статус поменяете на «Завершённый» и удалите проект из рабочей области. Нажимаем сейчас «В работе». Попадаем на сам проект.

Шаг 10.

Как работать в Trados?

Вот Вы создали свой первый проект. Слева Ваш текст, который нужно перевести. Каждая фраза под номером, что очень удобно, так как вряд ли Вы пропустите или перепутаете какое-то предложение, что происходит часто при работе в обычном Word, особенно когда объём большой. Справа Вы вносите уже перевод. Напечатали предложение и нажали кнопку «Подтвердить» наверху.

Важные моменты при работе в Trados.



Как работать в Trados?

Мы думаем, что Вы поняли, как пользоваться Традос.

  1. Также обратите внимание на №1 на картинке — это Ваш перевод.
  2. №2 — зелёная галочка показывает, что фраза полностью переведена.
  3. №3 — показывает, что в тексте есть совпадения, сегмент переведён.
  4. №4 — Ваши открытые проекты. Ведь можно работать над несколькими проектами. Если Вы на него нажмёте, то увидите все проекты в работе.
  5. №5 — базы переводов. Сюда Вы можете добавлять базы, которые подходят для данного перевода.
  6. №6 — поиск конкорданс или соответствий. То есть Вы выделяете кусочек текста в исходном файле и нажимаете на «поиск конкорданс». Вам покажет программа, был ли переведён ранее данный кусок текста, слово.
  7. №7 — подтвердить. Вы перевели и нажали на эту кнопку. Так Вы перейдёте к следующей фразе.

Как работать в Trados?

  1. №1 — Карандаш без зелёной галочки означает, что фраза не переведена.
  2. №2 — Карандаш показывает сколько НЕ переведено.
  3. №3 — Карандаш показывает сколько уже переведено.

Традос как пользоваться.
  • №1 — Подтвердить и перейти к следующему неподтверждённому сегменту — также есть пункт этот и здесь. Ниже — можно изменить статус сегмента. Найти соответствия и пр. Нужно пощёлкать по каждой кнопке, попробовать.
  • №2 — Вы нажимаете на «переведён» или «отклонён» (если Вы выступаете редактором, к примеру).

Мы рассказали Вам, как пользоваться Традос. Всё проще познаётся на опыте. Создайте свой первый проект и попробуйте. Почитайте ещё информацию на официальном сайте Традос.



Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. Википедия: «Полезные советы по работе с системой переводческой памяти Trados/SDL Trados».



Похожие публикации