Главная / Библиотека / Переводы / Общие статьи
Какие различают типы перевода в XXI веке?
23 Декабря 2016 в 03:12Хотите заказать письменный перевод? Интересуют типы перевода текста? В XXI веке перевод ещё больше нужен, чем раньше. Различают разные типы перевода текста. Кто-то стремиться сделать перевод самостоятельно, кто-то через машинный перевод, а кто-то выбирает качество и обращается к профессиональному переводчику.
Конечно, не стоит вдумываться глубоко в название, просто нужно понять разницу между видами перевода. Это нужно для того, чтобы при постоянном заказе перевода, понимать, что Вы хотите получить на выходе. Статья полезна не только заказчикам, но и самим переводчикам, которые зачастую не могут отличить один тип от другого.
Основные типы перевода текста. Как заказать письменный перевод
Типология перевода базируется на следующих критериях:
- В зависимости от переводчика и его отношения к автору оригинала.
- авторизованный перевод — автор апробирует перевод исходного текста;
- авторский перевод — автор исходного текста и переводчик — это один человек, одно лицо;
- автор оригинала и переводчик — совершенно разные люди.
2. Есть также и машинный перевод — перевод, который выполняет не человек, а машина, программа.3. Выделяют и смешанный перевод — машинный перевод, который был отредактирован человеком.- В зависимости от жанра исходного текста.
Сюда относят художественный, юридический, военный, бытовой, научно-технический, общественно-политический перевод.
- Перевод, сопоставляющий тип языка:
- Всё зависит и от деления текста на части:
- В зависимости от формы представления текста:
- В зависимости от соотношения качества и характера текста перевода тексту оригинала:
Мы рассмотрели в статье основные типы перевода. Теперь Вы знаете больше, какой именно тип перевода нужен Вам. Тут также важно понимать, что и от переводчика зависит качество. Поэтому обычно один переводчик специализируется в одной или нескольких сферах. Это и логично. Если годами работать в чём-то одном, то через некоторое время точно будешь превосходно в этом разбираться.
На переводе не стоит экономить и искать самого дешёвого переводчика, самое дешёвое агентство. Ещё лучше попросить сделать тестовый перевод. Часто такой перевод тоже платный, но потратив небольшую сумму на тестовый перевод, можно сделать выводы о том, какой переводчик Вам подходит. Так часто делают при переводе монографий, дипломных работ, диссертаций. То есть на более ответственные и жизненно важные работы. Если Вы захотите заказать письменный перевод, то напишите нам! Из данной статьи Вы узнали про основные типы перевода текста.
Рекомендуемая литература и интернет-источники
1. Википедия: «Перевод».
Специалист в области французского языка, преподаватель и переводчик английского/французского/ испанского, филолог. Изучала болгарский и итальянский. Администратор компании Sloovo LTD.