27 Декабря 2015 в 19:12

Сложное предложение или фразы на французском.


Фразы на французском могут представлять собой сложное предложение. Сложное предложение во французском — это синтаксическая единица, которая состоит из нескольких простых предложений. Выделяют три типа сложных предложений: бессоюзное, сложносочинённое, сложноподчинённое.

Бессоюзное сложное предложение во французском.


Бессоюзное сложное предложение во французском — это набор простых предложений без союзов. Компоненты такого предложения связаны между собой с помощью интонации, смысла, но не имеют выраженной грамматической связи.
Пример: Je ne suis pas chez moi: je suis partie en France ce dimanche. — Меня нет дома: я уехала на это воскресенье во Францию.

Сложносочинённое предложение во французском.


Сложное предложение или фразы на французском.

Фразы на французском могут быть и сложносочинёнными. Сложносочинённое предложение может состоять из двух или нескольких независимых предложений, которые являются простыми, соединёнными с помощью сочинительных союзов. Сочинительные союзы бывают:

  • соединительными (et — и; ni — ни): Je ne sais ce qu'elle fait ni ce qu'elle a fait. — Я не знаю того, что она делает, ни то, что она сделала.
  • противительными (mais — но): Elle est contente de ce travail mais elle veut partir pour Paris. — Она довольна этой работой, но она хочет уехать в Париж. Здесь же можно использовать наречия « pourtant » — «однако»,
    « cependant » — «однако».
  • разделительными (ou — или; ou bien — или; soit...soit — или... или; tantôt...tantôt — то... то): Vous voulez regarder ce film ou bien vous voulez lire ce livre? — Вы хотите смотреть этот фильм или вы хотите читать эту книгу?
  • причинными (car — так как, потому что): Je dois acheter du lait car j'ai faim. — Я должен купить молока, так как я голоден.
  • выражающие следование (aussi — таким образом, следовательно; donc — таким образом, следовательно): Je n'ai pas lu ce livre, donc je suis occupé maintenant. — Я не прочитал эту книгу, таким образом, я теперь занят.

Сложноподчинённое предложение во французском.


Сложноподчинённое предложение во французском состоит из главной части и придаточной. Придаточные присоединяются к главному с помощью союзных слов, подчинительных союзов. К придаточным предложениям относят:

  • дополнительные, которые вводятся с помощью союза « que »: Il sait qu'il partira pour Paris ce soir. — Он знает, что он уедет в Париж этим вечером.
  • определительные, которые вводятся с помощью относительных местоимений (qui/que, dont, où, lequel/laquelle, lesquels/lesquelles): C'est une ville je veux aller. — Это город, куда я хочу поехать.
  • обстоятельственные, куда относятся обстоятельственные времени, причины, цели, места, уступки, сравнения, следствия, условия.
  1. Обстоятельственные времени или subordonnées circonstancielles de temps вводятся с помощью подчинительных союзов, которые выражают отношения одновременности (comme, quand, lorsque — когда; tandis que, alors que, pendant que — в то время как; tant que — пока; au moment où — тогда как, в тот момент как; à mesure que — по мере того как; chaque fois que — каждый раз как): Je vais partir pour Paris quand je partirai en France. — Я собираюсь отправиться в Париж, когда я уеду во Францию; отношения предшествования (depuis que — с тех пор как; après que — после того как; lorsque, quand — когда; à peine... que — едва; dès que, aussitôt que, sitôt que — как только): Aussitôt que je suis venu, je suis allé chez moi. — Как только я приехал, я отправился к себе домой; последовательность действий (jusqu'à ce que — до тех пор пока, en attendant que — пока, avant que — прежде чем): Attendez-lui jusqu'à ce qu'il parte. — Подождите его, пока он уедет. После данных союзов будет употребляться subjonctif.
  2. Обстоятельственные придаточные причины или subordonnées circonstancielles de cause вводятся с помощью союзов « puisque », « parce que », « comme » — «так как, потому что»: Comme il fallait aller au magasin, j'ai voulu y aller aujourd'hui. — Так как нужно было пойти в магазин, то я захотел пойти туда сегодня. « Parce que » стоит после главного предложения, « puisque » стоит либо перед главным, либо после него, « comme » стоит чаще перед главным. При отрицании стоят союзные выражения « non pas que », « ce n'est pas que », « non que » — «не потому что». Глаголы после таких союзов стоят в subjonctif: Non que je sois mécontente, je suis triste un peu. — Не то чтобы я недовольна, я немного грустная.
  3. Обстоятельственные придаточные цели или subordonnées circonstancielles de but вводятся с помощью союзных выражений « afin que », « pour que » — «для того чтобы». После них будет стоять subjonctif: Je suis venu pour que tu me raconte de ton travail. — Я пришёл, чтобы ты мне рассказал про твою работу.
  4. Обстоятельственные придаточные следствия или subordonnées circonstancielles de conséquence вводятся с помощью союзов, после которых употребляется subjonctif « trop... pour que » — «слишком... чтобы»; « assez... pour que » — «достаточно... чтобы»; « si... que », « tant... que » — «так что», «до того что»; « de manière que », « de façon que », « de sorte que » — «таким образом что, так что»: Prenez ce livre de manière que vous puissiez le lire. — Возьмите эту книгу так, чтобы Вы смогли её прочесть. После данных союзов будет использоваться subjonctif (за исключением союзов « si... que »,
    « tant... que »).
  5. Обстоятельственные придаточные условия или subordonnées circonstancielles de condition вводятся с помощью союзов « si » — «если»; « pourvu que » — «лишь бы только»; « au cas où » — «если только не»; « à condition que » — «при условии», «если»; « à moins que » — «если только не»: J'irai au magasin à condition que j'aie faim. — Я пойду в магазин при условии, что я буду голоден. После всех союзов, кроме « au cas où », « si » употребляется subjonctif.
  6. Обстоятельственные придаточные сравнения или subordonnées circonstancielles de comparaison вводятся с помощью союзов « comme » — «как»; « comme si » — «как будто», «как если бы»: J'ai visité cette place comme j'ai dit hier. — Я посетил это место, как я сказал вчера.
  7. Обстоятельственные придаточные уступки или subordonnées circonstancielles de concession вводятся с помощью союзов « quel... que » — «каков бы ни»; « quoi que » — «что бы ни»; « quelque... que » — «как бы ни»; « encore que », « bien que », « quoique » — «хотя»: Quoi qu'on dise, j'aime Paris. — Что бы ни говорили, я люблю Париж. После таких союзов используется subjonctif.
  8. Обстоятельственные придаточные места или subordonnées circonstancielles de lieu вводятся с помощью « où » — «где, куда»; « d'où » — «откуда»; « par où » — «каким путём»: Je vis je veux. — Я живу, где хочу.

Инфинитивные, причастные конструкции. Инфинитивное предложение. Абсолютный причастный оборот.


Сложное предложение или фразы на французском.

В грамматическом справочнике уже рассматривались данные темы. Поэтому Вы можете ещё прочитать больше информации по каждой теме отдельно.

  • Дополнительное придаточное может заменяться инфинитивным оборотом, который вводится с помощью предлога « à/de »: Je suis sûr que j'ai visité Paris ce printemps. --- Je suis sûr d'avoir visité Paris ce printemps. — Я уверен, что я посетил Париж этой весной.
  • Обстоятельственное придаточное времени заменяется деепричастием или gérondif; причастием или participe présent, participe passé composé; инфинитивом с предлогом « après »; предложным выражением « avant de »: Après que j'ai fait ce devoir, je suis allé au magasin. --- Après avoir fait ce devoir je suis allé au magasin. — Сделав это задание, я пошёл в магазин.
  • Обстоятельственное придаточное причины заменяется причастием настоящего вр. или participe présent; причастием прошедшего вр. или participe passé; прилагательным; инфинитивом с предлогом
    « de », « pour »; инфинитивным оборотом « à force de »: Comme je suis fatiguée, je suis partie chez moi. --- Fatiguée, je suis partie chez moi. — Так как я устала, я пошла к себе домой.
  • Обстоятельственное придаточное следствия заменяется инфинитивом с предлогом « pour », придаточными выражениями « de manière à », « de façon à »: Cette femme fait la cuisine de manière que tout le monde mange plus. --- Cette femme fait la cuisine de manière à tout le monde manger plus. — Эта женщина готовит так, что все едят больше.
  • Обстоятельственное придаточное условия заменяется инфинитивом с « à condition de », « à moins de »: Si vous partez maintenant, vous pourrez arriver vers 12 heures. --- A condition de vous parter maintenant, vous pourrez arriver vers 12 heures. — Если отправитесь сейчас, то сможете приехать к 12 часам.
  • Обстоятельственное придаточное уступки заменяется с помощью прилагательного, причастием прошедшего врем. или participe passé, существительным с предлогом « en dépit de », « malgré » — «несмотря на»: Bien que je sois jeune, je connais bien l'histoire. --- Malgré ma jeunesse, je connais bien l'histoire. — Несмотря на мою молодость, я хорошо знаю историю.
  • Выражение цели. Используется инфинитив с предлогом « pour », « afin de »: Prenez un autobus afin d'arriver vers 12 heures. — Сядьте в автобус, чтобы приехать к 12 часам.

Инфинитивное предложение используется после глаголов восприятия (voir — видеть, regarder — смотреть, écouter — слушать, entendre — слышать, sentir — чувствовать): Je vois les fleurs fleurir. — Я вижу цветущие цветы.

Абсолютный причастный оборот заменяет придаточные обстоятельственные времени и причины: Comme la femme était sortie, les filles ont fait le devoir seules. --- La femme étant sortie, les filles ont fait le devoir seules. — Так как женщина вышла, девочки сделали задание одни.

Инфинитивные конструкции с глаголами faire+инфинитив (побуждение к действию), laisser + инфинитив (позволение): Laisse-moi partir. — Позволь мне уйти.


Рекомендуемая литература и интернет-источники


1. А. И. Иванченко. Французский язык. Тренировочные задания.
2. Грамматика французского языка в таблицах. Издательство: «Виктория Плюс».


Похожие публикации


Mise en relief во французском языке.  15 Декабря 2015 в 19:12
Предложение во французском.  13 Декабря 2015 в 18:12